the Third Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Jerome's Latin Vulgate
Ecclesiasticus 24:15
in insulis maris
nomen Domini Dei Israël.
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum ; in insulis maris nomen Domini Dei Isral.
Propter hoc in regionibus lucis glorificate Dominum, in insulis maris nomen Domini, Dei Israel.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
glorify: Job 35:9, Job 35:10, Habakkuk 3:17, Habakkuk 3:18, Zechariah 13:8, Zechariah 13:9, Acts 16:25, 1 Peter 1:7, 1 Peter 3:15, 1 Peter 4:12-14, Revelation 15:2-4
fires: or, valleys
isles: Isaiah 11:11, Isaiah 11:12, Isaiah 41:5, Isaiah 42:4, Isaiah 42:10, Isaiah 49:1, Isaiah 51:5, Isaiah 60:9, Genesis 10:4, Genesis 10:5, Zephaniah 2:11, Zechariah 10:9-12, Malachi 1:11
Reciprocal: Esther 10:1 - the isles Job 1:21 - blessed Psalms 34:1 - General Psalms 57:7 - I will Psalms 117:1 - O praise Isaiah 17:7 - General Isaiah 42:12 - General Isaiah 60:5 - abundance of the sea shall be converted unto thee Isaiah 66:19 - the isles Daniel 4:34 - I blessed Luke 1:46 - General Acts 15:17 - the residue Romans 15:8 - truth Galatians 1:5 - whom Ephesians 2:13 - were 1 Peter 4:16 - but Revelation 15:4 - and glorify
Gill's Notes on the Bible
Wherefore glorify ye the Lord, in the fires,.... These are the words of the remnant, now triumphing and singing, calling upon others also to glorify the Lord in the fires of affliction and tribulation, in which they had lately been, and had themselves done: or, "in the valleys" u; in low estates and conditions: or, "in holes" w; dens and clefts of rocks, where they fled from their persecuting enemies; but neither of these versions suit the state of the true church, as it will be at this time. The word "Urim", here used, which is one of the names of what was put into the breastplate of the high priest, signifies "lights"; which sense of the word the Vulgate Latin version retains, rendering it, "in doctrines glorify the Lord", and so the Targum,
"therefore, when light cometh to the righteous, they shall glorify the Lord;''
and so the words may be rendered, "glorify the Lord for the Urim", or "the lights"; for Christ, who has the true "Urim" and "Thummim", lights and perfections; for the light of his Gospel, and the truths of it, which will now be spread in a most wonderful manner throughout the world; to which times may be applied those words, "arise, shine, for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee--and the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising", Isaiah 60:1 and which will be a just and sufficient reason for giving glory to the Lord:
[even] the name of the Lord God of Israel, in the isles of the sea; whose name will now be known, not in Israel, or among the Jews only, but in all distant and foreign countries, which are sometimes meant by the isles of the sea; and in all islands, even the most remote, who will have reason to join with them on the continent to glorify God, whose name will now be great in all the earth.
u בארים "in vallibus". So Kimchi, Ben Melech, Munster, Pagninus, Montanus, Piscator. w "In cavernis vel speluncis", Forerius, Sanctius.
Barnes' Notes on the Bible
Wherefore glorify ye the Lord - The prophet, in this verse, calls upon the people to join in the praise of Yahweh wherever they are scattered. In the previous verse he describes the scattered few who were left in the land, or who had escaped to the adjacent islands in the sea, as celebrating the praises of God where they were. In this verse he calls on all to join in this wherever they were scattered.
In the fires - Margin, ‘Valleys.’ The Septuagint reads, Ἐν τοῖς νήσοις En tois nēsois - ‘In the islands.’ The Chaldee, ‘Therefore, when light shall come to the just, they shall glorify the Lord.’ Lowth supposes that the word: בארים bâ'uriym should have been באיים bâ'iyiym, ‘in the islands,’ or ‘coasts.’ But the MSS. do not give authority for this reading; the only authority which Lowth refers to being that of the Septuagint. Other conjectures have been made by others, but all without any authority from MSS. The Hebrew world in the plural form does not occur elsewhere in the Scriptures. The proper signification of the word אור 'ôr is light, and it is applied
(a) to daylight, or daybreak, 1 Samuel 14:36; Nehemiah 8:3;
(b) to light from daybreak to mid-day, Job 24:14;
(c) the sun, Job 31:26; Job 37:21;
(d) light as the emblem of happiness;
(e) light as the emblem of knowledge is also used to denote fire, Ezekiel 5:2; Isaiah 44:16; Isaiah 47:14,
In the plural form it is applied, in connection with the word “Thummim,” to the gems or images which were on the breastplate of the high priest, and from which responses were obtained. Exodus 28:30 : ‘And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim (האוּרים hâ'ûriym) and the Thummim’ (compare Leviticus 8:8; Ezra 2:63). Probably it was thus used to denote the splendor or beauty of the gems there set, or perhaps the light or instruction which was the result of consulting the oracle. The proper meaning of the word is, however, light, and it usually and naturally suggests the idea of the morning light, the aurora; perhaps, also, the northern light, or the aurora borealis. It in no instance means caves, or valleys. Vitringa supposed it referred to caves, and that the address was to the “Troglodytes,” or those who had been driven from their homes, and compelled to take up their residence in caves. The word probably refers either to the regions of the morning light, the rising of the sun; or of the northern light, the aurora borealis; and in either case, the reference is doubtless to those who would be carried away to Babylon, and who were called on there by the prophet to glorify God. ‘In those regions of light, where the morning dawns; or where the northern skies are illuminated at night, there glorify God’ (see the note at Isaiah 14:13). The reasons for this opinion are,
(1) That such is the natural and proper sense of the word. It properly refers to light, and not to caves, to valleys, or to islands.
(2) The parallelism, the construction, demands such an interpretation.
It would then be equivalent to calling on the scattered people to glorify God in the East, and in the West; in the regions of the rising sun and in the coasts of the sea; or wherever they were scattered. And the sense is,
(1) that they should be encouraged to do this by the prospect of a return;
(2) that it was their duty still to do this wherever they were; and
(3) that the worship of the true God would be in fact continued and celebrated, though his people were scattered, and driven to distant lands.
In the isle of the sea - The coasts and islands of the Mediterranean Isaiah 24:14)
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 24:15. In the isles of the sea - "In the distant coasts of the sea."] For בארים beurim, in the valleys, I suppose we ought to read באיים beiyim, in the isles, which is in a great degree justified by the repetition of the word in the next member of the sentence, with the addition of הים haiyam, the sea, to vary the phrase, exactly in the manner of the prophet. איים iyim is a word chiefly applied to any distant countries, especially those lying on the Mediterranean Sea. Others conjecture ביארים biorim, בהרים beharim, באמים beummim, בעמים beammim, בחורים bechorim, באורים beurim, a באר bar, illustrate - Le Clerc. Twenty-three MSS. of Kennicott's, many of De Rossi's, and some of my own, read באורים beorim, in the valleys. The Septuagint do not acknowledge the reading of the text, expressing here only the word איים iyim, εν ταις νησοις, in the islands, and that not repeated. But MSS. Pachom. and I. D. II. supply in this place the defect in the other copies of the Septuagint thus,
Δια τουτο ἡ δοξα Κυριου εσται εν ταις νησοις της θαλασσης· εν ταις νησοις το ονομα του Κυριου Θεου Ισραηλ ενδοξον εσται·
"Therefore the glory of the Lord shall be in the isles of the sea: in the islands shall the name of the Lord God of Israel be glorified."
Kimchi says, that by באורים beurim, in the valleys, is meant the cities, because they were generally built in valleys. The Vulgate has in doctrinis, and so my old MS., in techingis. Coverdale translates, Praise the name of the Lord God of Israel in the valleys and in the floodis. It should not be rendered in the fires; none of the ancient Versions understood it thus. According to which the Septuagint had in their Hebrew copy באיים beiyim, repeated afterwards, not בארים beurim.