Lectionary Calendar
Tuesday, August 26th, 2025
the Week of Proper 16 / Ordinary 21
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Biblia Brzeska

II Księga Samuela 2:21

Tedy k niemu rzekł Abner: Obróć się na prawą abo na lewą stronę, a pojmaj sobie jakiego młodzieńca, a weźmi sobie łupy z niego. Ale Asael nie chciał go odejdź.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Abner;   Asahel;   David;   Homicide;   Israel;   Joab;   War;   Thompson Chain Reference - Armour;   Torrey's Topical Textbook - Arms, Military;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Gibeon;   Bridgeway Bible Dictionary - Abishai;   Abner;   Joab;   Holman Bible Dictionary - Samuel, Books of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Abner;   Asahel;   Gibeon;   Joab;   Morrish Bible Dictionary - Abner ;   Asahel ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Joab;   People's Dictionary of the Bible - Asahel;   Gibeon;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - War;  

Encyclopedias:

- Kitto Biblical Cyclopedia - Abner;   Asahel;   The Jewish Encyclopedia - Abner;   Asa;   Ish-Bosheth;  

Parallel Translations

Biblia Gdańska (1632)
Tedy mu rzekł Abner: Uchyl się na prawą stronę twoję, albo na lewą stronę twoję, a pojmij sobie jednego z młodzieńców, i weźmij sobie łupy z niego; ale Asael nie chciał od niego ustąpić.
Nowe Przymierze Zaremba
Abner na to: Zbocz sobie w prawo albo w lewo, schwytaj sobie któregoś z młodych i na nim zdobądź jakiś łup. Asael jednak nie chciał zboczyć z drogi.
Nowa Biblia Gdańska (2012)
21 Zatem Abner do niego powiedział: Zbocz na prawo, albo na lewo, pochwyć któregoś sługę i zabierz jego zbroję! Jednak Asahel nie chciał od niego odejść.
Biblia Tysiąclecia
Tedy mu rzekł Abner: Uchyl się na prawą stronę twoję, albo na lewą stronę twoję, a pojmij sobie jednego z młodzieńców, i weźmij sobie łupy z niego; ale Asael nie chciał od niego ustąpić.
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Abner powiedział mu: Skręć w prawo albo w lewo i schwytaj sobie jednego z młodzieńców, i zabierz sobie jego zbroję. Lecz Asahel nie chciał od niego odstąpić.
Biblia Warszawska
Rzekł do niego Abner: Zbocz w prawo lub w lewo, złap sobie któregoś z żołnierzy i weź sobie jego zbroję! Lecz Asael nie chciał od niego odstąpić.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

and take thee: It seems that Asahel wished to get the armour of Abner as a trophy.

armour: or, spoil, Judges 14:19

Reciprocal: 2 Samuel 2:19 - turned

Gill's Notes on the Bible

And Abner said unto him,.... Having a respect for him, and consulting his good, and however fearing his brother Joab should he slay him:

turn thee aside to thy right or to thy left; he does not advise him to go back, which would have been to his disgrace, having engaged in the pursuit, but to turn to the right or left, as if pursuing some other person and not Abner:

and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour; one of the common soldiers, or an attendant on Abner, a young man like himself, whom he might be able to cope with, and take him a prisoner and disarm him, when he was not a match for such an old experienced officer as he was; and this Abner seems to speak as a friend, consulting the young man's safety and his honour too.

But, Asahel would not turn aside from following him; fired with the ambition of taking him, and not content with any prey short of him; and perhaps was the more animated by what he said, as supposing it arose from fear of him.

Barnes' Notes on the Bible

His armour - Rather, as in the margin; i. e. content thyself with the spoil of some inferior soldier for a trophy.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 2 Samuel 2:21. Take thee his armour. — It seems Asahel wished to get the armour of Abner as a trophy; this also was greatly coveted by ancient heroes. Abner wished to spare him, for fear of exciting Joab's enmity; but as Asahel was obstinate in the pursuit, and was swifter of foot than Abner, the latter saw that he must either kill or be killed, and therefore he turned his spear and ran it through the body of Asahel. This turning about that he might pierce him is what we translate "the hinder end of his spear." This slaying of Asahel cost Abner his life, as we shall find in the next chapter.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile