Pentacost
Click here to learn more!
Read the Bible
Biblia Gdańska
Księga Ezechiela 36:14
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- CharlesEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
A przetoż już więcej ludzi pożyrać nie będziesz, ani narodu twego zniszczysz, mówi Pan Bóg.
Dlatego nie pożresz już ludzi i nie pozbawisz swego narodu dzieci - oświadcza Wszechmocny PAN. -
dlatego nie będziesz nadal pożerała ludzi, a swojej własnej ludności więcej nie osierocisz – mówi Pan, WIEKUISTY.
Przetoż nie będziesz więcej ludzi pożerała, ani narodów twoich więcej osieracała, mówi panujący Pan.
Już nie będziesz pożerać ludzi ani pozbawiać potomstwa swoje narody, mówi Pan BÓG.
Dlatego już nie będziesz ludożerczynią i nie będziesz czynić swojego narodu bezdzietnym - mówi Wszechmocny Pan.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
no more: Ezekiel 37:25-28, Isaiah 60:21, Amos 9:15
bereave: or, cause to fail
Reciprocal: 1 Chronicles 17:9 - and shall be Malachi 1:3 - laid
Gill's Notes on the Bible
Therefore thou shalt devour men no more,.... Or they shall be no more destroyed in thee by pestilence, famine, sword, or other means:
neither bereave that nations any more, saith the Lord; or, "thou shalt not cause them to fall any more" k, for so it is written, as in
Ezekiel 36:15, though the marginal reading is, "thou shalt not bereave", which we follow; and both are to be received, since miscarriages often come by falls.
k ×× ×ª×ש×× "non impingere facies", Montanus, Vatablus; "non offendere facies", Starckius.
Barnes' Notes on the Bible
Bereave - Or, as in the margin: i. e., the land shall not prove the ruin of its inhabitants by tempting them (as of old time) to the sin of idolatry.