the Fourth Week of Advent
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Biblia Gdańska
KsiÄga Lamentacji 4:8
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Ale teraz oblicze ich czyrniejsze niż wągl, nie poznać ich na ulicach, przyschła skóra ich do kości ich, wyschnęła jako drewno.
Lecz sczerniał niczym sadza ich wygląd - są nie do poznania na ulicach. Zmarszczyła się ich skóra na kościach - wyschła na wiór.
Lecz ich twarz stała się czarniejszą od sadzy, nie poznać ich na ulicach; ich skóra przylgnęła do ich kości oraz zaschła jak drewno.
Ale teraz wejrzenie ich czerniejsze jest niż czarność, nie mogą poznani być na ulicach; przyschła skóra ich do kości ich, wyschła jest jako drzewo.
Ale teraz ich wygląd jest czarniejszy niż węgiel, nie poznaje się ich na ulicach. Ich skóra przyschła do kości, wyschła i stała się jak drewno.
Ale teraz są czarniejsi niż sadza, nie do poznania na ulicach. Zmarszczyła się skóra na ich kościach, wyschła jak drewno.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
visage: Lamentations 5:10, Job 30:17-19, Job 30:30, Joel 2:6, Nahum 2:10
blacker than a coal: Heb. darker than blackness. Or, as Dr. Blayney renders, "duskier than the dawn;" shachar signifying "the dawn of the day, when it is neither light nor dark, but between both, at which time objects are not easily distinguished."
they: Lamentations 4:1, Lamentations 4:2, Ruth 1:19, Ruth 1:20, Job 2:12, Isaiah 52:14
their skin: Job 19:20, Job 33:21, Psalms 32:4, Psalms 38:3, Psalms 102:3-5, Psalms 102:11, Psalms 119:83
Reciprocal: Numbers 6:5 - razor Job 14:20 - changest Psalms 102:5 - the voice Song of Solomon 1:6 - because Jeremiah 14:2 - they
Gill's Notes on the Bible
Their visage is blacker than a coal,.... Or, "darker than blackness"; or, "dark through blackness" y; by reason of the famine, and because of grief and trouble for themselves and their friends, which changed their complexions, countenances, and skins; they that looked before as pure as snow, as white as milk, as clear as pearls, as polished as sapphire, now as black as charcoal, as blackness itself:
they are not known in the streets; not taken notice of in a distinguished manner; no respect shown them as they walk the streets, as used to be; nay, their countenances were so altered, and their apparel so sordid, as not to be known by their friends, when they met them in public:
their skin cleaveth to their bones; have nothing but skin and bone, who used to be plump and fat:
it is withered, it is become like a stick; the skin wrinkled and shrivelled up, the flesh being gone; and the bone became like a stick, or a dry piece of wood, its moisture and marrow being dried up.
y חשך משחור "obscurior ipsa nigredine", Tigurine version; "magis quam nigredo vel carbo", Vatablus; "prae caligines", Calvin; "ex nigredine", Piscator.
Barnes' Notes on the Bible
Their visage ... - Their form (their whole person, see 1 Samuel 28:14)... as in the margin. See Job 30:30.
It is withered, it is become like a stick - Or, It has become dry like a piece of wood.