the Week of Proper 14 / Ordinary 19
Click here to join the effort!
Read the Bible
Nowe Przymierze Zaremba
KsiÄga WyjÅcia 21:5
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
A jeźliby mówiąc rzekł niewolnik: Miłuję pana mego, żonę moję, i syny moje, nie wynijdę wolnym:
Też jesliby się rozmiłował sługa pana, żony i dzieci swoich, a nie chciałby być wolnem,
Zaś jeśli niewolnik powie: Miłuję mojego pana, żonę i moje dzieci nie wyjdę na wolność.
A jeźliby mówiąc rzekł niewolnik: Miłuję pana mego, żonę moję, i syny moje, nie wynijdę wolnym:
A jeśli niewolnik powie: Kocham mojego pana, moją żonę i moich synów, nie wyjdę na wolność;
Jeżeli niewolnik oświadczy wyraźnie: Miłuję mojego pana, moją żonę i moje dzieci i nie chcę wyjść na wolność,
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
And if: Deuteronomy 15:16, Deuteronomy 15:17, Isaiah 26:13, 2 Corinthians 5:14, 2 Corinthians 5:15
shall plainly say: Heb. saying shall say
Gill's Notes on the Bible
And if the servant shall plainly say,.... Or, "in saying shall say" i shall express himself in plain and full terms, and repeat his words, and abide by them, signifying it as his last will and determined resolution:
I love my master, my wife, and my children, and I will not go out free; but continue in his servitude, having a great affection for his master, and that he might enjoy his wife and children he dearly loved; and being animated with such a principle, his servitude was a pleasure to him: and when our obedience to God springs from love to him, and to his cause and interest, which should be as dear to us as our families, it is then acceptable to God and delightful to ourselves; in Deuteronomy 15:16,
it is, because he loveth thee, and thine house, because he is well with thee; hence the Jewish writers say k, understanding by "house" a family, if a servant has a wife and children and his master not, his ear is not to be bored; and if his master has a wife and children and he has not, his ear is not to be bored; if he loves his master and his master do not love him, or his master loves him and he do not love his master, or if he is sick, &c. his ear is not to be bored.
i אמר יאמר k T. Bab. Kiddushin, fol. 22. 1. Maimon. in Misn. Kiddushin, c. 1. sect. 2.