Lectionary Calendar
Friday, August 15th, 2025
the Week of Proper 14 / Ordinary 19
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Księga Jozuego 24:7

Wtedy wołali do PANA, a on uczynił ciemność między wami a Egipcjanami i sprowadził na nich morze, które ich okryło. Wasze oczy widziały, co uczyniłem w Egipcie. I przebywaliście na pustyni przez długi czas.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Red Sea;   Shechem;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Exodus;   Shechem;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Covenant;   Easton Bible Dictionary - Red Sea;   Shechem;   Fausset Bible Dictionary - Pillars;   Shechem (1);   Holman Bible Dictionary - Confessions and Credos;   Covenant;   Ebal;   Joshua;   Joshua, the Book of;   Mission(s);   Season;   Shechem;   Temple of Jerusalem;   Hastings' Dictionary of the Bible - Shechem;   Smith Bible Dictionary - Red Sea;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Conquest of Canaan;   The Jewish Encyclopedia - Shechem;  

Parallel Translations

Biblia Brzeska (1563)
Tedy wołali do Pana, a on położył ciemności miedzy wami i Egiptcjany i przywiódł na nie morze, a ogarnęło je. I widziały to oczy wasze com czynił w Egipcie i mieszkaliście na puszczy przez długi czas.
Biblia Gdańska (1632)
Tedy wołali do Pana, a on położył ciemności między wami i między Egipczany, i przywiódł na nie morze, a okryło je; i widziały oczy wasze, com uczynił w Egipcie, i mieszkaliście na puszczy przez długi czas.
Nowe Przymierze Zaremba
Wtedy wołali oni do PANA, a On rozciągnął ciemność między wami a Egipcjanami, po czym sprowadził na nich morze, które ich zatopiło. Na własne oczy widzieliście to, co uczyniłem Egiptowi. Przez długi czas przebywaliście później na pustyni.
Nowa Biblia Gdańska (2012)
A gdy wołali do WIEKUISTEGO, położył gęsty mrok pomiędzy wami a Micraimczykami; po czym sprowadził na nich morze, tak, że ich pokryło. Więc widzieliście własnymi oczami, co spełniłem nad Micraim. Potem przebywaliście dłuższy czas na puszczy.
Biblia Tysiąclecia
Tedy wołali do Pana, a on położył ciemności między wami i między Egipczany, i przywiódł na nie morze, a okryło je; i widziały oczy wasze, com uczynił w Egipcie, i mieszkaliście na puszczy przez długi czas.
Biblia Warszawska
Wtedy wołali do Pana, a On położył ciemność pomiędzy wami i Egipcjanami i sprowadził na nich morze, które ich przykrywało, i widziały wasze oczy, co uczyniłem w Egipcie. Potem przebywaliście na pustyni przez długi czas.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

And when: Exodus 14:10

he put: Exodus 14:20

brought: Exodus 14:27, Exodus 14:28

your eyes: Exodus 14:31, Deuteronomy 4:34, Deuteronomy 29:2

ye dwelt: Joshua 5:6, Numbers 14:33, Numbers 14:34, Nehemiah 9:12-21, Psalms 95:9, Psalms 95:10, Acts 13:17, Acts 13:18, Hebrews 3:17

Reciprocal: Exodus 10:23 - but all Job 19:8 - set Malachi 1:5 - your Hebrews 3:9 - and

Gill's Notes on the Bible

And when they cried unto the Lord,.... That is, the Israelites, being in the utmost distress, the sea before them, Pharaoh's large host behind them, and the rocks on each side of them; see Exodus 14:10;

he put darkness between you and the Egyptians; the pillar of cloud, the dark side of which was turned to the Egyptians, and which was the reason of their following the Israelites into the sea; for not being able to see their way, knew not where they were; see Exodus 14:20;

and brought the sea upon them, and covered them; or "upon him, and covered him" y; on Pharaoh, as Kimchi; or on Egypt; that is, the Egyptians or on everyone of them, as Jarchi, none escaped; see

Exodus 14:26;

and your eyes have seen what I have done in Egypt; what signs and wonders were wrought there, before they were brought out of it, and what he had done to and upon the Egyptians at the Red sea; some then present had been eyewitnesses of them:

and ye dwelt in the wilderness a long season; forty years, where they had the law given them, were preserved from many evils and enemies, were fed with manna, and supplied with the necessaries of life, were led about and instructed, and at length brought out of it.

y עליו-ויכסהו "super eum, et operuit eum", Munster, Vatablus, Pagninus, Montanus.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile