Lectionary Calendar
				Tuesday, November 4th, 2025
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
			the Week of Proper 26 / Ordinary 31
video advertismenet
			advertisement
			advertisement
			advertisement
		Attention!
			For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
		free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
John 13:11
1492
				
				
			ēdei
				ᾔδει
				he knew
				V-LIA-3S
			1063
				
				
			gar
				γὰρ
				indeed
				Conj
			3588
				
				
			ton
				τὸν
				the [one who]
				Art-AMS
			3860
				
				
			paradidonta
				παραδιδόντα
				was betraying
				V-PPA-AMS
			846
				
				
			auton
				αὐτόν
				him
				PPro-AM3S
			1223
				
				
			dia
				διὰ
				on account of
				Prep
			3778
				
				
			touto
				τοῦτο
				this
				DPro-ANS
			3004
				
				
			eipen
				εἶπεν
				he said
				V-AIA-3S
			3754
				
				
			hoti
				ὅτι
				 - 
				Conj
			3780
				
				
			Ouchi
				Οὐχὶ
				Not
				Adv
			3956
				
				
			pantes
				πάντες
				all
				Adj-NMP
			2513
				
				
			katharoi
				καθαροί
				clean
				Adj-NMP
			1510
				
				
			este
				ἐστε
				you are
				V-PIA-2P
			
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ηδει 5714 γαρ τον παραδιδοντα 5723 αυτον δια τουτο ειπεν 5627 ουχι παντες καθαροι εστε 5719
Textus Receptus (Beza, 1598)
ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε
Berean Greek Bible (2016)
γὰρ ᾔδει τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι “Οὐχὶ πάντες ἐστε. καθαροί
Byzantine/Majority Text (2000)
ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε
Byzantine/Majority Text
ηδει 5714 γαρ τον παραδιδοντα 5723 αυτον δια τουτο ειπεν 5627 ουχι παντες καθαροι εστε
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ηδει 5714 γαρ 5723 τον παραδιδοντα αυτον 5627 δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε
Neste-Aland 26
ᾔδει 5715 γὰρ τὸν παραδιδόντα 5723 αὐτόν διὰ τοῦτο εἶπεν 5627 ὅτι Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε 5748
SBL Greek New Testament (2010)
ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε
Textus Receptus (1550/1894)
ᾔδει 5714 γὰρ τὸν παραδιδόντα 5723 αὐτόν διὰ τοῦτο εἶπεν 5627 οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε 5719
Westcott / Hort, UBS4
ηδει 5714 γαρ τον παραδιδοντα 5723 αυτον δια τουτο ειπεν 5627 οτι ουχι παντες καθαροι εστε 5719
Berean Study Bible
For He knew who would betray Him. That is why ... He said, - "Not all of you are clean."
For He knew who would betray Him. That is why ... He said, - "Not all of you are clean."
English Standard Version
For he knew who was to betray him that was why he said Not all of you are clean
For he knew who was to betray him that was why he said Not all of you are clean
Holman Christian Standard Version
For He knew who would betray Him. This is why He said, "You are not all clean."
For He knew who would betray Him. This is why He said, "You are not all clean."
King James Version
For he knew who should betray him; therefore said he (5627), Ye are not all clean.
For he knew who should betray him; therefore said he (5627), Ye are not all clean.
New American Standard Version
For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, ""Not all of you are clean."
For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, ""Not all of you are clean."
New Living Translation
For Jesus knew who would betray him That is what he meant when he said Not all of you are clean
For Jesus knew who would betray him That is what he meant when he said Not all of you are clean
World English Bible
For he knew him who would betray him, therefore (*) he said, "You are not all clean."
For he knew him who would betray him, therefore (*) he said, "You are not all clean."