Lectionary Calendar
				Tuesday, November 4th, 2025
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
			the Week of Proper 26 / Ordinary 31
video advertismenet
			advertisement
			advertisement
			advertisement
		Attention!
			Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
		Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
John 6:25
2532
				
				
			kai
				καὶ
				And
				Conj
			2147
				
				
			heurontes
				εὑρόντες
				having found
				V-APA-NMP
			846
				
				
			auton
				αὐτὸν
				him
				PPro-AM3S
			4008
				
				
			peran
				πέραν
				on the other side
				Prep
			3588
				
				
			tēs
				τῆς
				of the
				Art-GFS
			2281
				
				
			thalassēs
				θαλάσσης
				sea
				N-GFS
			3004
				
				
			eipon
				εἶπον
				they said
				V-AIA-3P
			846
				
				
			autō
				αὐτῷ
				to him
				PPro-DM3S
			4461
				
				
			Rhabbi
				Ῥαββί*
				Rabbi
				N-VMS
			4219
				
				
			pote
				πότε
				when
				Conj
			5602
				
				
			hōde
				ὧδε
				here
				Adv
			1096
				
				
			gegonas
				γέγονας
				have you come
				V-RIA-2S
			
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και ευροντες 5631 αυτον περαν της θαλασσης ειπον 5627 αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας 5754
Textus Receptus (Beza, 1598)
και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας
Berean Greek Bible (2016)
καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ “Ῥαββί, πότε γέγονας; ὧδε
Byzantine/Majority Text (2000)
και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας
Byzantine/Majority Text
και ευροντες 5631 αυτον περαν της θαλασσης ειπον 5627 αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας 5754
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5631 ευροντες αυτον 5627 περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας
Neste-Aland 26
καὶ εὑρόντες 5631 αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον 5627 αὐτῷ Ῥαββί πότε ὧδε γέγονας 5754
SBL Greek New Testament (2010)
Καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ Ῥαββί πότε ὧδε γέγονας
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ ῥαββεί πότε ὧδε γέγονας
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ εὑρόντες 5631 αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον 5627 αὐτῷ ῥαββί πότε ὧδε γέγονας 5754
Westcott / Hort, UBS4
και ευροντες 5631 αυτον περαν της θαλασσης ειπον 5627 αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας 5754
Berean Study Bible
When they found Him on the other side of the sea, they asked Him, "Rabbi, when did You get here?"
When they found Him on the other side of the sea, they asked Him, "Rabbi, when did You get here?"
English Standard Version
When they found him on the other side of the sea they said to him Rabbi when did you come here
When they found him on the other side of the sea they said to him Rabbi when did you come here
Holman Christian Standard Version
When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, "Rabbi, when did You get here?
When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, "Rabbi, when did You get here?
King James Version
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
New American Standard Version
When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, ""Rabbi, when did You get here?"
When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, ""Rabbi, when did You get here?"
New Living Translation
They found him on the other side of the lake and asked Rabbi when did you get here
They found him on the other side of the lake and asked Rabbi when did you get here
World English Bible
When they found him on the other side of the sea, they asked him, "Rabbi, when did you come here?"
When they found him on the other side of the sea, they asked him, "Rabbi, when did you come here?"