Old & New Testament Greek Lexical Dictionary
Strong's #5496 - χειραγωγέω
- to lead by the hand
lead by the hand, τινα LXX Jd. 16.26 cod. A, Muson. Fr. 15Ap.79H., Acts 9:8, Plu. Cleom. 38: generally, guide, direct, φρυκτώρια ἐς ἀσφαλεῖς καταγωγὰς τὰς ναῦς χ. Hdn. 4.2.8; χ. τούτῳ τὴν ἔξοδον will guide his exit, Procop.Gaz. p.158B.: metaph., χ. τὴν εὕρεσιν μνήμῃ Plu. 2.48b; τὴν ψυχὴν ἐπί τι Max. Tyr. 10.6; also 'lead by the nose', cajole, Posidon. 36J.: abs., Luc. Tim. 32, Porph. Chr. 30: — Pass., LXX To. 11.16 cod. [*], ὑπ' αὐτῶν τῶν πραγμάτων PPetr. 3p.22 (iii B.C.), cf. D.S. 13.20; ἐπί τι Hdn. 7.1.2.
";a little bit,"; ";morsel,"; of food. For an early ex. of this diminutive, prior to Joh. 13:26 f., see P Tebt I. 33.14 (B.C. 112) τὸ γεινόμενον. . . τοῖς κροκο (δείλοις) ψω ̣μ ̣ι ̣ον, ";the customary titbits for the crocodiles."; Other exx. are P Grenf II. 67.14 (A.D. 237) ( = Selections, p. 109) ὑπὲρ τιμήμα [τος ] . . . ψωμίων ζε [ύ ]γη ιε ̄, ";by way of payment 15 couples of delicacies,"; in connexion with the hire of dancing girls, P Oxy XII. 1489.5 (late iii/A.D.) ἠ (l. εἰ) πεποι <ή >κατε ψωμία, πέμψον μοι, ";if you have made any cakes, send them to me"; (Edd.), and similarly ib. 1591.7 (iv/A.D.), P Grenf II. 77.20 (letter regarding funeral expenses—iii/iv A.D.) ( = Selections, p. 121) ὑπ (ὲρ)] δαπάνης ἐν ψωμίοις καὶ προσφαγίοις (δραχμαὶ) ις ̄, ";for outlay in delicacies and foods 16 drachmae,"; so.36, and Preisigke 1975 (ostrakon—v/A.D.) ψομία εἴκοσι.
The use of ψωμίον for ";bread"; (see s.v. ἄρτος) may be seen in P Lond 1914.49 (A.D. 335?) μὴ α ̣̓μ ̣ελήσηται οὖν περὶ ἡμῶν, ἄδελφοι, ἐπιδὴ τὰ ψωμία ἀφῆκαν ὀπίσω, ";do not neglect us then, brethren, since they left behind the bread,"; cf..52 ἀποστίλατέ μοι ὀλίγα ψωμία, ";send me a few loaves"; (see the editor’s note, and cf. J. Eg. Arch. xiii. p. 118, where reference is made to an art. by Kretschmer on Brot und Wein in Neugriechischen in Glotta xv. (1926), p. 60 ff.), and P Oxy VII. 1071.5 (v/A.D.) ἐὰν κελεύεις ἵνα ποιήσουσιν αὐτὰ ψωμία ἐνταῦθα κ [α ]ὶ πέμψουσιν αὐτὰ εἰς τὴν Ἰβιόνος, γράψον αὐτοῖς, ";if you order them to make the bread here and send it to the village of Ibion, write to them"; (Ed.).
A curious ex. of the word is afforded by a letter of the farmer Gemellus, P Fay 119.34 (c. A.D. 100), where writing to his son he enjoins— πέμσις τὰ κτήνη κοπρηγεῖν εἰς τὸ λάχανον. . ἐπὶ κράζει Πᾶσις εἵνα μὴ εἰς ψωμὶν γένηται διὰ τὸ ὕδωρ, ";send the animals to carry manure at the vegetable-ground, for Pasis is crying out that we must not allow it (apparently manure!) to be dissolved by the water"; (Edd.). The letter, it will benoted, is illiterate. MGr ψωμί, dim. ψωμάκι.
Copyright © 1914, 1929, 1930 by James Hope Moulton and George Milligan. Hodder and Stoughton, London.
Derivative Copyright © 2015 by Allan Loder.
the Third Week after Easter