the Third Sunday after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
2 Samuel 10
War with the Ammonites
1 Some time later, the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.(C1)
1 It happened after this, that the king of the children of `Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
The Ammonites Refuse David's Loyal Love
1 Afterwards the king of the Ammonites died,[a] and his son Hanun ruled in his place.
David Defeats Ammon and Syria
1 (a)After this the king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his place.
War with the Ammonites and Arameans
1 When Nahash king of the Ammonites died, his son Hanun became king after him.
David and the Ammonites
1 Later the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him.
Ammon and Aram Defeated
1 (C1)Now it happened later that Nahash (C2)the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
Ammon and Aram Defeated
1 (C1)Now it happened afterward that (C2)the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
1 After this, the King of the children of Ammon dyed, and Hanun his sonne reigned in his steade.
The Ammonites Dishonor David's Men
1 (C1)Now it happened afterwards, that (C2)the king of the sons of Ammon died, and Hanun his son became king in his place.
Israel Fights Ammon
1 Some time later, King Nahash of Ammon died, and his son Hanun became king.
1 Some time later, when the king of the people of ‘Amon died, his son Hanun became king in his place.
1 And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
Hanun Shames David's Men
1 Later King Nahash of the Ammonites died. His son Hanun became the new king after him.
1 AFTER this the king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his stead.
David Defeats the Ammonites and the Syrians(a)
1 Some time later King Nahash of Ammon died, and his son Hanun became king.
1 And it happened afterward, the king of the Ammonites died. And his son Hanun reigned in his place.
1 And it fortuned after this, that ye kynge of the children of Ammon dyed, & his sonne Hanun was kynge in his steade.
1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
1 Now after this, death came to the king of the children of Ammon, and Hanun, his son, became king in his place.
1 After this, the king of the children of Ammon dyed, and Hanon his sonne raigned in his steade.
1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
1 And it came to passe, after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his sonne reigned in his stead.
1 And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and Annon his son reigned in his stead.
1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
David’s Messengers Disgraced
(1 Chronicles 19:1-9)
1 Some time later, the king of the Ammonites died and was succeeded by his son Hanun.
1 Forsothe it was doon aftir these thingis, that Naas, kyng of the sones of Amon, diede; and Anoon, his sone, regnede for hym. And Dauid seide,
1 And it cometh to pass afterwards, that the king of the Bene-Ammon dieth, and Hanun his son reigneth in his stead,
1 And it came to pass after this, that the king of the sons of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
1 It happened after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
1 [xr] It happened after this that the king of the people of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
David Defeats the Ammonites
1 Some time after this, King Nahash[a] of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
David Wins over the Ammonites and Syrians
1 After this the king of the Ammonites died. His son Hanun became king in his place.
The Ammonites and Arameans Are Defeated
1 Some time afterward, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him.
1 And it came to pass, after this, that the king of the sons of Ammon died, - and that Hanun his son reigned in his stead.
1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanon his son reigned in his stead.
1 After this the king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his stead.
1 And it comes to pass afterward, that the king of the sons of Ammon dies, and his son Hanun reigns in his stead,1-2 Sometime after this, the king of the Ammonites died and Hanun, his son, succeeded him as king. David said, "I'd like to show some kindness to Hanun, the son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me." So David sent Hanun condolences regarding his father.
2-3 But when David's servants got to the land of the Ammonites, the Ammonite leaders warned Hanun, their head delegate, "Do you for a minute suppose that David is honoring your father by sending you comforters? Don't you think it's because he wants to snoop around the city and size it up that David has sent his emissaries to you?"
4 So Hanun seized David's men, shaved off half their beards, cut off their robes halfway up their buttocks, and sent them packing.
5 When all this was reported to David, he sent someone to meet them, for they were seriously humiliated. The king told them, "Stay in Jericho until your beards grow out. Only then come back."
6 When it dawned on the Ammonites that as far as David was concerned they stunk to high heaven, they hired Aramean soldiers from Beth-Rehob and Zobah—twenty thousand infantry—and a thousand men from the king of Maacah, and twelve thousand men from Tob.
7 When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
8-12 The Ammonites marched out and arranged themselves in battle formation at the city gate. The Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah took up a position out in the open fields. When Joab saw that he had two fronts to fight, before and behind, he took his pick of the best of Israel and deployed them to confront the Arameans. The rest of the army he put under the command of Abishai, his brother, and deployed them to confront the Ammonites. Then he said, "If the Arameans are too much for me, you help me. And if the Ammonites prove too much for you, I'll come and help you. Courage! We'll fight with might and main for our people and for the cities of our God. And God will do whatever he sees needs doing!"
13-14 But when Joab and his soldiers moved in to fight the Arameans, they ran off in full retreat. Then the Ammonites, seeing the Arameans run for dear life, took to their heels from Abishai and went into the city.
So Joab left off fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.
15-17 When the Arameans saw how badly they'd been beaten by Israel, they picked up the pieces and regrouped. Hadadezer sent for the Arameans who were across the River. They came to Helam. Shobach, commander of Hadadezer's army, led them. All this was reported to David.
17-19 So David mustered Israel, crossed the Jordan, and came to Helam. The Arameans went into battle formation, ready for David, and the fight was on. But the Arameans again scattered before Israel. David killed seven hundred chariot drivers and forty thousand cavalry. And he mortally wounded Shobach, the army commander, who died on the battlefield. When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace and became Israel's vassals. The Arameans were afraid to help the Ammonites ever again.
Ammon and Aram Defeated
1 (C1)Now it happened afterwards that (C2)the king of the Ammonites died, and Hanun his son became king in his place.2 Then David said, “I’ll show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.”
2 David said, I will show kindness to Hanun the son of Nachash, as his father shown kindness to me. So David sent by his servants to comfort him concerning his father. David's servants came into the land of the children of `Ammon.2 Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. 2 David said, "I will show loyal love with Hanun, the son of Nahash, as his father showed loyal love with me." So David sent to console him concerning his father, by the hand of his servants. And the servants of David came to the land of the Ammonites.[b] 2 And David said, "I will deal loyally[a] with Hanun the son of (b)Nahash, as his father dealt loyally with me." So David sent by his servants to console him concerning his father. And David's servants came into the land of the Ammonites. 2 David said, "Nahash was loyal to me, so I will be loyal to his son Hanun." So David sent his messengers to comfort Hanun about his father's death.
David's officers went to the land of the Ammonites. 2 David said, "I will express my loyalty to Hanun son of Nahash just as his father was loyal to me." So David sent his servants with a message expressing sympathy over his father's death. When David's servants entered the land of the Ammonites, 2 Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of (C1)Nahash, just as his father did to me." So David sent a letter along with some of his servants to console him in regard to his father's death; and David's servants came into the land of the Ammonites.2 Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of (C1)Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent (F1)some of his servants to console him about his father. But when David's servants came to the land of the Ammonites,2 Then sayde Dauid, I will shewe kindnesse vnto Hanun the sonne of Nahash, as his father shewed kindnesse vnto me. And Dauid sent his seruantes to comfort him for his father. So Dauids seruants came into the lande of the children of Ammon.2 So David said, "I will show lovingkindness to Hanun the son of (C1)Nahash, just as his father showed lovingkindness to me." So David sent to comfort him concerning his father by the hand of his servants. And David's servants came to the land of the sons of Ammon. 2 David said, "Nahash was kind to me, and I will be kind to his son." So he sent some officials to the country of Ammon to tell Hanun how sorry he was that his father had died. 2 David said, "I will show grace to Hanun the son of Nachash, as his father showed grace to me." So David sent his servants to pass him a message of comfort concerning his father.
David's servants entered the territory of the people of ‘Amon;
2 And David said, I will shew kindness to Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness to me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. 2 David said, "Nahash was kind to me, so I will be kind to his son Hanun." So David sent his officers to comfort Hanun about his father's death.
David's officers went to the land of the Ammonites.2 Then said David, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me. So David sent by his servants to comfort him for his father. And Davids servants came to the land of the Ammonites. 2 King David said, "I must show loyal friendship to Hanun, as his father Nahash did to me." So David sent messengers to express his sympathy.
When they arrived in Ammon, 2 And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me. And David sent to comfort him concerning his father by the hand of his servants. And David's servants came into the land of the sons of Ammon.2 Then sayde Dauid: I wyll do mercy vpon Hanun the sonne of Nahas, as his father dyd mercy vpon me. And so he sent, and comforted him by his seruautes ouer his fathers death. Now whan Dauids seruautes came into the londe of the children of Ammon, 2 And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness unto me. So David sent by his servants to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. 2 And David said, I will be a friend to Hanun, the son of Nahash, as his father was a friend to me. So David sent his servants, to give him words of comfort on account of his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.2 Then saide Dauid: I will shewe kindnesse vnto Hanon the sonne of Nahas, as his father shewed kindnesse vnto me. And Dauid sent to comfort him by the hand of his seruauntes, ouer his father: And Dauids seruauntes came in to the land of the children of Ammon.2 And David said: 'I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness unto me.' So David sent by the hand of his servants to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.2 Then said Dauid, I will shewe kindnes vnto Hanun the sonne of Nahash, as his father shewed kindnes vnto me. And Dauid sent to comfort him by the hand of his seruants, for his father: and Dauids seruants came into the land of the children of Ammon. 2 And David said, I will shew mercy to Annon the son of Naas, as his father dealt mercifully with me. And David sent to comfort him concerning his father by the hand of his servants; and the servants of David came into the land of the children of Ammon. 2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. So David sent by the hand of his servants to comfort him concerning his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon. 2 And David said, “I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent some of his servants to console Hanun concerning his father. But when they arrived in the land of the Ammonites,2 Y schal do mercy with Anon, the sone of Naas, as his fadir dide mercy with me. Therfor Dauid sente coumfortynge hym by hise seruauntis on the deeth of the fadir. Sotheli whanne the seruauntis of Dauid hadden come in to the lond of the sones of Amon,2 and David saith, `I do kindness with Hanun son of Nahash, as his father did with me kindness;' and David sendeth to comfort him by the hand of his servants concerning his father, and the servants of David come in to the land of the Bene-Ammon.2 And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me. So David sent by his slaves to comfort him concerning his father. And David's slaves came into the land of the sons of Ammon.2 Then said David, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.2 David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father shown kindness to me. So David sent by his servants to comfort him concerning his father. David's servants came into the land of the children of Ammon. 2 Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me." So David sent by the hand of his servants to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the people of Ammon. 2 David said, "I am going to show loyalty to Hanun just as his father, Nahash, was always loyal to me." So David sent ambassadors to express sympathy to Hanun about his father's death.
But when David's ambassadors arrived in the land of Ammon, 2 Then David said, "I will show kindness to Nahash's son Hanun, just as his father showed kindness to me." So David sent some of his servants to comfort him in the loss of his father. But when David's servants came to the land of the Ammonites, 2 David said, "I will deal loyally with Hanun son of Nahash, just as his father dealt loyally with me." So David sent envoys to console him concerning his father. When David's envoys came into the land of the Ammonites, 2 Then said David - I will shew lovingkindness unto Hanun son of Nahash, as his father shewed, unto me, lovingkindness. So David sent to comfort him, by the hand of his servants, as to his father, - and the servants of David came into the land of the sons of Ammon.2 And David said: I will shew kindness to Hanon the son of Daas, as his father shewed kindness to me. So David sent his servants to comfort him for the death of his father. But when the servants of David were come into the land of the children of Ammon,2 And David said, "I will deal loyally with Hanun the son of Nahash, as his father dealt loyally with me." So David sent by his servants to console him concerning his father. And David's servants came into the land of the Ammonites.2 and David says, "I do kindness with Hanun son of Nahash, as his father did kindness with me"; and David sends to comfort him by the hand of his servants concerning his father, and the servants of David come into the land of the sons of Ammon.2 Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of (C1)Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent (F1)some of his servants to console him concerning his father. But when David's servants came to the land of the Ammonites,
So David sent his emissaries to console Hanun concerning his father. However, when they arrived in the land of the Ammonites, 3 the Ammonite leaders said to Hanun their lord, “Just because David has sent men with condolences for you, do you really believe he’s showing respect for your father? Instead, hasn’t David sent his emissaries in order to scout out the city, spy on it, and demolish it?” (C1) 3 But the princes of the children of `Ammon said to Hanun their lord, Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Hasn't David sent his servants to you to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? 3 But the commanders of the Ammonites[c] said to Hanun their master, "In your opinion,[d] is David honoring your father because he has sent condolences to you? Is it not in order to search the city, to spy it out, and to overthrow it that David sent his servants to you?" 3 But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, "Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Has not David sent his servants to you to search the city and to spy it out and to overthrow it?" 3 But the Ammonite leaders said to Hanun, their master, "Do you think David wants to honor your father by sending men to comfort you? No! David sent them to study the city and spy it out and capture it!" 3 the Ammonite officials said to their lord Hanun, "Do you really think David is trying to honor your father by sending these messengers to express his sympathy? No, David has sent his servants to you to get information about the city and spy on it so they can overthrow it!"3 But the princes of the Ammonites were suspicious and said to Hanun their lord, "Do you think that David is honoring your father because he has sent comforters to you? (C1)Has David not sent his servants to you in order to search the city, to spy it out and overthrow it?"3 the commanders of the Ammonites said to their lord Hanun, "(F1)Do you think that David is simply honoring your father since he has sent you servants (F2)to console you? (C1)Has David not sent his servants to you in order to explore the city, to spy it out and overthrow it?"3 And the princes of the children of Ammon sayde vnto Hanun their lorde, Thinkest thou that Dauid doth honour thy father, that he hath sent comforters to thee? hath not Dauid rather sent his seruants vnto thee, to search the citie, & to spie it out, and to ouerthrow it?3 But the princes of the sons of Ammon said to Hanun their lord, "In your eyes, is David honoring your father because he has sent comforters to you? (C1)Has David not sent his servants to you in order to search the city, to spy it out and overthrow it?"
3 But Hanun's officials told him, "Do you really believe David is honoring your father by sending these people to comfort you? He probably sent them to spy on our city, so he can destroy it." 3 but the leaders of the people of ‘Amon said to Hanun their lord, "Do you really think David is honoring your father by sending people to comfort you? Hasn't David actually sent his servants to you in order to look the city over, reconnoiter it and overthrow it?"
3 And the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Is it, in thine eyes, to honour thy father that David has sent comforters to thee? Is it not to search the city and to spy it out, and to overthrow it, that David has sent his servants to thee? 3 But the Ammonite leaders said to Hanun, their lord, "Do you think that David is trying to honor your father by sending some men to comfort you? No, David sent these men to spy on your city. They plan to make war against you."3 And the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, Do you think that David is honoring your father, that he has sent comforters to you? Has not David rather sent his servants to you to spy out the city and to explore it and to overthrow it? 3 the Ammonite leaders said to the king, "Do you think that it is in your father's honor that David has sent these men to express sympathy to you? Of course not! He has sent them here as spies to explore the city, so that he can conquer us!"3 And the leaders of the sons of Ammon said to their lord Hanun. Is David honoring your father in your eyes, because he has sent comforters to you? Has not David sent his servants to you to search the city, and to spy it out, and to overthrowit?3 the mightie men of the children of Ammon sayde vnto Hanun their lorde: Thynkest thou it is for the honor of yi father in yi sighte, yt Dauid hath sent comforters vnto the? Hath he not sent his seruauntes vnto ye (thynkest thou) to spye and search out the cite and to ouerthrowe it? 3 But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? 3 But the chiefs of the children of Ammon said to Hanun their lord, Does it seem to you that David is honouring your father by sending comforters to you? has he not sent his servants to go through the town and make secret observation of it, and overcome it?3 And the princes of the children of Ammon sayde vnto Hanon their lorde: Thinkest thou that Dauid doth honor thy father, that he hath sent comfortours to thee? Hath not Dauid rather sent his seruauntes vnto thee, to searche the citie, and to spie it out, and to ouerthrowe it?3 But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord: 'Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?'3 And the princes of the children of Ammon saide vnto Hanun their lord, Thinkest thou that Dauid doeth honour thy father, that he hath sent comforters vnto thee? Hath not Dauid rather sent his seruants vnto thee, to search the citie, and to spie it out, and to ouerthrow it? 3 And the princes of the children of Ammon said to Annon their lord, Is it to honour thy father before thee that David has sent comforters to thee? Has not David rather sent his servants to thee that they should search the city, and spy it out and examine it? 3 But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? 3 the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, “Just because David has sent you comforters, do you really believe he is showing respect for your father? Has not David instead sent his servants to explore the city, spy it out, and overthrow it?”3 princes of the sones of Amon seiden to Anon, her lord, Gessist thou that for the onour of thi fadir Dauid sente coumfortouris to thee; and not herfor Dauid sente hise seruauntis to thee, that he schulde aspie, and enserche the citee, and distrie it?3 And the heads of the Bene-Ammon say unto Hanun their lord, `Is David honouring thy father in thine eyes because he hath sent to thee comforters? for to search the city, and to spy it, and to overthrow it, hath not David sent his servants unto thee?'3 But the princes of the sons of Ammon said to Hanun their lord, Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? has not David sent his slaves to you to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?3 And the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honor thy father, that he hath sent comforters to thee? hath not David [rather] sent his servants to thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Hasn't David sent his servants to you to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? 3 And the princes of the people of Ammon said to Hanun their lord, "Do you think that David really honors your father because he has sent comforters to you? Has David not rather sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?" 3 the Ammonite commanders said to Hanun, their master, "Do you really think these men are coming here to honor your father? No! David has sent them to spy out the city so they can come in and conquer it!" 3 the Ammonite leaders said to their lord Hanun, "Do you think that David is honoring your father because he sent men to comfort you? Has he not sent his servants to you so they can spy out the city and destroy it?" 3 the princes of the Ammonites said to their lord Hanun, "Do you really think that David is honoring your father just because he has sent messengers with condolences to you? Has not David sent his envoys to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?" 3 Then said the rulers of the sons of Ammon unto Hanun their lord - Is David honouring thy father, in thine eyes, that he hath sent unto thee comforters? Is it not, for the sake of exploring the city, and spying it out, and overthrowing it, that David hath sent his servants unto thee?3 The princes of the children of Ammon said to Hanon their lord: Thinkest thou that for the honour of thy father, David hath sent comforters to thee, and hath not David rather sent his servants to thee to search, and spy into the city, and overthrow it?3 But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, "Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Has not David sent his servants to you to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?"3 And the heads of the sons of Ammon say to their lord Hanun, "Is David honoring your father in your eyes because he has sent comforters to you? For has David not sent his servants to you to search the city, and to spy it, and to overthrow it?"1-2 Sometime after this, the king of the Ammonites died and Hanun, his son, succeeded him as king. David said, "I'd like to show some kindness to Hanun, the son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me." So David sent Hanun condolences regarding his father.
2-3 But when David's servants got to the land of the Ammonites, the Ammonite leaders warned Hanun, their head delegate, "Do you for a minute suppose that David is honoring your father by sending you comforters? Don't you think it's because he wants to snoop around the city and size it up that David has sent his emissaries to you?"3 the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, "(F1)Do you think that David is honoring your father because he has sent consolers to you? (C1)Has David not sent his servants to you in order to search the city, to spy it out and overthrow it?"4 So Hanun took David’s emissaries, shaved off half their beards,(C1) cut their clothes in half at the hips, and sent them away.(C2)
4 So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. 4 Then Hanun took the servants of David, and he shaved off half of their beards and cut their garments off in the middle up to their buttocks, then sent them away. 4 So Hanun took David's servants and shaved off half the beard of each and cut off their garments in the middle, (c)at their hips, and sent them away. 4 So Hanun arrested David's officers. To shame them he shaved off half their beards and cut off their clothes at the hips. Then he sent them away.
4 So Hanun seized David's servants and shaved off half of each one's beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, and then sent them away. 4 So Hanun took David's servants and (C1)shaved off half their beards, and (C2)cut off their robes in the middle as far as their hips, and sent them away.4 So Hanun took David's servants and (C1)shaved off half of their beards, and (C2)cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away.4 Wherefore Hanun tooke Dauids seruants, and shaued off the halfe of their beard, & cut off their garments in the middle, euen to their buttockes, and sent them away.4 So Hanun took David's servants and (C1)shaved off half of their beards, and (C2)cut off their garments in the middle as far as their hips, and sent them away. 4 Hanun arrested David's officials and had their beards shaved off on one side of their faces. He had their robes cut off just below the waist, and then he sent them away. 4 So Hanun took David's servants, shaved off half their beards, cut off their clothes halfway up, at their buttocks, and then sent them away.
4 And Hanun took David's servants, and had the one half of their beards shaved off, and their raiment cut off in the midst, as far as their buttocks, and sent them away.
4 So Hanun took David's officers and shaved off one half of their beards. He cut off their clothes at the hips. Then he sent them away.4 Wherefore Hanun took Davids servants and shaved off the one-half of their beards and cut off their garments in the middle as far as their buttocks, and sent them away.
4 Hanun seized David's messengers, shaved off one side of their beards, cut off their clothes at the hips, and sent them away. 4 And Hanun took David's servants and shaved off half of their beards, and cut off their long robes in the center, to their buttocks; and he sent them away.4 Then toke Hanun the seruauntes of Dauid, and shoue of the one halue of their beerdes, and cut of the halfe of their garmetes euen by the girdell, and so let them go. 4 So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. 4 So Hanun took David's servants, and after cutting off half the hair on their chins, and cutting off the skirts of their robes up to the middle, he sent them away.4 Wherefore Hanon toke Dauids seruauntes, and shaued of the one halfe of their beardes, & cut of their garmetes in the middle, euen hard to the buttockes of them, and sent them away.4 So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.4 Wherefore Hanun tooke Dauids seruants, and shaued off the one halfe of their beards, and cut off their garments in the middle, euen to their buttocks, and sent them away. 4 And Annon took the servants of David, and shaved their beards, and cut off their garments in the midst as far as their haunches, and sent them away. 4 So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. 4 So Hanun took David’s servants, shaved off half of each man's beard, cut off their garments at the hips, and sent them away.4 Therfor Anoon took the seruauntis of Dauid, and schauyde half the part of `the beerd of hem, and he kittide awey the myddil clothis of hem `til to the buttokis; and lefte hem.4 And Hanun taketh the servants of David, and shaveth off the half of their beard, and cutteth off their long robes in the midst -- unto their buttocks, and sendeth them away;4 So Hanun took David's slaves, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, [even] to their buttocks, and sent them away.4 So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. 4 Therefore Hanun took David's servants, shaved off half of their beards, cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away. 4 So Hanun seized David's ambassadors and shaved off half of each man's beard, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame. 4 So Hanun took David's servants and cut off half the hair from their faces. Then he cut off half their clothing, almost up to the belt, and sent them away. 4 So Hanun seized David's envoys, shaved off half the beard of each, cut off their garments in the middle at their hips, and sent them away. 4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off half their beards, and cut off their upper garments in the middle, as far as their buttocks, - and let them go.4 Wherefore Hanon took the servants of David, and shaved off the one half of their beards, and cut away half of their garments even to the buttocks, and sent them away.4 So Hanun took David's servants, and shaved off half the beard of each, and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away.4 And Hanun takes the servants of David, and shaves off the half of their beard, and cuts off their long robes in the midst—to their buttocks, and sends them away;
4 So Hanun seized David's men, shaved off half their beards, cut off their robes halfway up their buttocks, and sent them packing.4 So Hanun took David's servants and (C1)shaved off half of their beards, and (C2)cut off their garments in the middle as far as their hips, and sent them away.
5 When this was reported to David, he sent someone to meet them, since they were deeply humiliated. The king said, “Stay in Jericho until your beards grow back; then return.”
5 When they told it to David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The king said, Wait at Yericho until your beards be grown, and then return.5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. 5 When they told David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, "Remain in Jericho until your beards have grown, and then you can return." 5 When it was told David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, "Remain at Jericho until your beards have grown and then return."
5 When the people told David, he sent messengers to meet his officers because they were very ashamed. King David said, "Stay in Jericho until your beards have grown back. Then come home." 5 Messengers told David what had happened, so he summoned them, for the men were thoroughly humiliated. The king said, "Stay in Jericho until your beards have grown again; then you may come back."5 When David was informed, he sent messengers to meet them before they reached Jerusalem, for the men were greatly ashamed and humiliated. And the king said, "Stay at Jericho until your beards grow, and then return."
5 When messengers informed David, he sent servants to meet them, because the men were extremely humiliated. And the king said, "Stay in Jericho until your beards grow back, and then you shall return."5 When it was told vnto Dauid, he sent to meete them (for the men were exceedingly ashamed) and the King sayde, Tary at Iericho, vntill your beards be growen, then returne.5 Then they told it to David. And he sent to meet them, for the men were greatly dishonored. And the king said, "(F1)Stay at Jericho until your beards grow, and then return." 5 They were terribly ashamed.When David found out what had happened to his officials, he sent a message and told them, "Stay in Jericho until your beards grow back. Then you can come home." 5 On hearing how they had been treated, David sent a delegation to meet them, because the men had been deeply humiliated. The king said, "Stay in Yericho until your beards have grown back, and then return."
5 And they told [it] to David; and he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, Abide at Jericho until your beards be grown, and then return.
5 When the people told David, he sent messengers to meet his officers. He did this because these men were very ashamed. King David said, "Wait at Jericho until your beards grow again. Then come back home."5 When they told it to David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed; and the king said to them, Tarry at Jericho until your beards have grown and then return. 5 They were too ashamed to return home. When David heard about what had happened, he sent word for them to stay in Jericho and not return until their beards had grown again.5 And they told David, and he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Remain in Jericho until your beard grows; then you shall return.5 Wha this was tolde Dauid, he sent to mete them: for the men were put to greate shame. And the kynge caused to saye vnto them: Abyde at Iericho, tyll youre beerdes be growne, & then come agayne. 5 When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.5 When David had news of it, he sent men out with the purpose of meeting them on their way, for the men were greatly shamed: and the king said, Go to Jericho till your hair is long again, and then come back.5 When they tolde it vnto Dauid, he sent to meete them (for they were men exceedingly ashamed) and the king said: Tary at Iericho vntill your beardes be growen, and then returne.5 When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said: 'Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.'5 When they told it vnto Dauid, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the King saide, Tarie at Iericho vntill your beards be growen, and then returne. 5 And they brought David word concerning the men; and he sent to meet them, for the men were greatly dishonoured: and the king said, Remain in Jericho till your beards have grown, and then ye shall return.5 When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. 5 When this was reported to David, he sent messengers to meet the men, since they had been thoroughly humiliated. The king told them, “Stay in Jericho until your beards have grown back, and then return.”5 And whanne this was teld to Dauid, he sente in to the comyng of hem, for the men weren schent ful vilensly. And Dauid comaundide to hem, Dwelle ye in Jerico, til youre beerd wexe, and thanne turne ye ayen.5 and they declare [it] to David, and he sendeth to meet them, for the men have been greatly ashamed, and the king saith, `Abide in Jericho till your beard doth spring up -- then ye have returned.'5 When they told it to David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards are grown, and then return.5 When they told [it] to David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards are grown, and [then] return.5 When they told it to David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The king said, Wait at Jericho until your beards be grown, and then return. 5 When they told David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said, "Wait at Jericho until your beards have grown, and then return."
5 When David heard what had happened, he sent messengers to tell the men, "Stay at Jericho until your beards grow out, and then come back." For they felt deep shame because of their appearance. 5 When David heard about it, he sent men to meet them, for they were very ashamed. The king said, "Stay at Jericho until the hair grows again on your faces. Then return." 5 When David was told, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. The king said, "Remain at Jericho until your beards have grown, and then return."5 And, when they told David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed, - and the king said - Tarry at Jericho, until your beards be grown, then shall ye return.5 When this was told David, he sent to meet them: for the men were sadly put to confusion, and David commanded them, saying: Stay at Jericho, till your beards be grown, and then return.5 When it was told David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, "Remain at Jericho until your beards have grown, and then return."5 and they declare [it] to David, and he sends to meet them, for the men have been greatly ashamed, and the king says, "Abide in Jericho until your beard springs up—then you have returned."
5 When all this was reported to David, he sent someone to meet them, for they were seriously humiliated. The king told them, "Stay in Jericho until your beards grow out. Only then come back."5 When they told it to David, he sent to meet them, for the men were greatly humiliated. And the king said, "(F1)Stay at Jericho until your beards grow, and then return."
6 When the Ammonites realized they had become repulsive to David, they hired twenty thousand foot soldiers from the Arameans of Beth-rehob and Zobah, one thousand men from the king of Maacah, and twelve thousand men from Tob.
6 When the children of `Ammon saw that they were become odious to David, the children of `Ammon sent and hired the Aram of Beit-Rechov, and the Aram of Tzovah, twenty thousand footmen, and the king of Ma`akhah with one thousand men, and the men of Tov twelve thousand men.
6 And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.
Israel Fights Ammon and Aram
6 When the Ammonites[e] saw that they had become odious to David, the Ammonites[f] sent word and hired Aram Beth-Rehob and Aram-Zobah, twenty thousand infantry; and they also hired the king of Maacah, a thousand men, and the men of Tob, twelve thousand men.
6 When the Ammonites saw that they had become a stench to David, the Ammonites sent and hired the Syrians of (d)Beth-rehob, and (e)the Syrians of Zobah, 20,000 foot soldiers, and the king of (f)Maacah with 1,000 men, and the men of (g)Tob, 12,000 men.
6 The Ammonites knew that they had insulted David. So they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah. They also hired the king of Maacah with a thousand men and twelve thousand men from Tob.
6 When the Ammonites realized that David was disgusted with them, they sent and hired 20,000 foot soldiers from Aram Beth Rehob and Aram Zobah, in addition to 1,000 men from the king of Maacah and 12,000 men from Ish-tob.
6 When the Ammonites saw that (C1)they had become an object of hatred to David, they sent word and (C2)hired the Arameans (Syrians) of (C3)Beth-rehob and the Arameans of (C4)Zobah, 20,000 foot soldiers, and the king of (C5)Maacah with 1,000 men, and the men of Tob with 12,000 men to fight for them.
6 Now when the sons of Ammon saw that (C1)they had become repulsive to David, the sons of Ammon sent messengers and (C2)hired the Arameans of (C3)Beth-rehob and the (C4)Arameans of Zobah, twenty thousand foot soldiers, and the king of (C5)Maacah with a thousand men, and the men of Tob with twelve thousand men.
6 And when the children of Ammon sawe that they stanke in the sight of Dauid, the children of Ammon sent and hired the Aramites of the house of Rehob, and the Aramites of Zoba, twentie thousande footemen, and of King Maacah a thousand men, and of Ish-tob twelue thousande men.
6 Then the sons of Ammon saw that (C1)they had become odious to David. So the sons of Ammon sent and (C2)hired the Arameans of (C3)Beth-rehob and the (C4)Arameans of Zobah, 20,000 foot soldiers, and the king of (C5)Maacah with 1,000 men, and the men of Tob with 12,000 men.
6 The Ammonites realized that they had made David very angry, so they hired more foreign soldiers. Twenty thousand of them were foot soldiers from the Aramean cities of Beth-Rehob and Zobah, one thousand were from the king of Maacah, and twelve thousand were from the region of Tob.
6 Aware that they were utterly abhorrent to David, the people of ‘Amon sent and hired 20,000 Aram foot soldiers from Beit-Rechov and Tzovah, the king of Ma‘akhah with 1,000 men, and 12,000 soldiers from Tov.
6 And the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David; and the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-Rehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and the king of Maacah [with] a thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.
War Against the Ammonites
6 The Ammonites saw that they had become David's enemies, so they hired Arameans from Beth Rehob and Zobah. There were 20,000 Aramean foot soldiers. The Ammonites also hired the king of Maacah with 1000 men and 12,000 men from Tob.
6 And when the Ammonites saw that they had acted foolishly toward David, the Ammonites sent and hired the Arameans of the son of Rehob and the Arameans of the son of Zobah, twenty thousand footmen, and of the king of Maacah a thousand men and of Ish-tob twelve thousand footmen.
6 The Ammonites realized that they had made David their enemy, so they hired twenty thousand Syrian soldiers from Bethrehob and Zobah, twelve thousand men from Tob, and the king of Maacah with a thousand men.
6 And the sons of Ammon saw that they were odious to David. And the sons of Ammon sent and hired Syrians from Beth-rehob, and Syrians from Zobah, twenty thousand footmen; and the king of Maacah with a thousand men; and the men of Tob
6 Whan the childre of Ammon sawe that they stynked in the sighte of Dauid, they sent and hyred the Sirians of the house of Rehob, and the Sirians at Zoba euen twentye thousande fote men, and from the kynge of Maecha a thousande men, and from Istob twolue thousande men.
6 And when the children of Ammon saw that they were become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with a thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.
6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves hated by David, they sent to the Aramaeans of Beth-rehob and Zobah, and got for payment twenty thousand footmen, and they got from the king of Maacah a thousand men, and from Tob twelve thousand.
6 And when the children of Ammon sawe that they stancke in the sight of Dauid, they sent & hyred the Syrians of the house of Rehob, and the Syrians of Zoba .xx. thousand footemen, and of king Maacha a thousand men, and of Istob twelue thousand men.
6 And when the children of Ammon saw that they were become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Arameans of Beth-rehob, and the Arameans of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with a thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.
6 And when the children of Ammon saw that they stanke before Dauid, the children of Ammon sent, and hired the Syrians of Beth-Rehob, and the Syrians of Zoba, twentie thousand footmen, and of king Maacah, a thousand men, and of Ishtob twelue thousand men.
6 And the children of Ammon saw that the people of David were ashamed; and the children of Ammon sent, and hired the Syrians of Baethraam, and the Syrians of Suba, and Roob, twenty thousand footmen, and the king of Amalec with a thousand men, and Istob with twelve thousand men.
6 And when the children of Ammon saw that they were become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth–rehob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with a thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.
6 When the Ammonites realized that they had become a stench to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth-rehob and Zoba, as well as a thousand men from the king of Maacah and twelve thousand men from Tob.
6 Sotheli the sones of Amon sien, that thei hadden do wrong to Dauid, and thei senten, and hiriden bi meede Roob of Sirye, and Soba of Sirie, twenti thousynde of foot men, and of kyng Maacha, a thousynde men, and of Istob twelue thousynde of men.
6 And the Bene-Ammon see that they have been abhorred by David, and the Bene-Ammon send and hire Aram of Beth-Rehob, and Aram of Zoba, twenty thousand footmen, and the king of Maacah [with] a thousand men, and Ish-Tob [with] twelve thousand men;
6 And when the sons of Ammon saw that they had become odious to David, the sons of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with a thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.
6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ish-tob twelve thousand men.
6 When the children of Ammon saw that they were become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with one thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.
6 When the people of Ammon saw that they had made themselves repulsive to David, the people of Ammon sent and hired the Syrians of Beth Rehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand foot soldiers; and from the king of Maacah one thousand men, and from Ish-Tob twelve thousand men.
6 When the people of Ammon realized how seriously they had angered David, they sent and hired 20,000 Aramean foot soldiers from the lands of Beth-rehob and Zobah, 1,000 from the king of Maacah, and 12,000 from the land of Tob.
6 Now when the sons of Ammon saw that they had become hated by David, they paid for the help of the Syrians of Beth-rehob and the Syrians of Zobah, 20,000 foot soldiers. And they paid for the help of the king of Maacah with 1,000 men, and 12,000 men of Tob.
6 When the Ammonites saw that they had become odious to David, the Ammonites sent and hired the Arameans of Beth-rehob and the Arameans of Zobah, twenty thousand foot soldiers, as well as the king of Maacah, one thousand men, and the men of Tob, twelve thousand men.
6 And, when the sons of Ammon saw that they had made themselves odious with David, the sons of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zoba - twenty thousand footmen, and of king Maacah - a thousand men, and men of Tob - twelve thousand men.
6 And the children of Ammon seeing that they had done an injury to David, sent and hired the Syrians of Rohob, and the Syrians of Soba, twenty thousand footmen, and of the king of Maacha a thousand men, and of Istob twelve thousand men.
6 When the Ammonites saw that they had become odious to David, the Ammonites sent and hired the Syrians of Beth-re'hob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand foot soldiers, and the king of Ma'acah with a thousand men, and the men of Tob, twelve thousand men.
6 And the sons of Ammon see that they have been abhorred by David, and the sons of Ammon send and hire Aram of Beth-Rehob, and Aram of Zoba, twenty thousand footmen, and the king of Maacah [with] one thousand men, and Ish-Tob [with] twelve thousand men;
6 When it dawned on the Ammonites that as far as David was concerned they stunk to high heaven, they hired Aramean soldiers from Beth-Rehob and Zobah—twenty thousand infantry—and a thousand men from the king of Maacah, and twelve thousand men from Tob.