Lectionary Calendar
Tuesday, May 6th, 2025
the Third Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

2 Samuel 16:12

Perhaps the Lord will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.” It may be that the LORD will look on the wrong done to me, and that the LORD will requite me good for [his] cursing of me this day. It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day. Perhaps Yahweh will look in my eye and repay good for me in place of his curse this day. It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today." Maybe the Lord will see my misery and repay me with something good for Shimei's curses today!" Perhaps the Lord will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse." "Perhaps the LORD will look on the wrong done to me [by Shimei, if he is acting on his own]; and [in that case perhaps] the Lord will this day return good to me in place of his cursing." "Perhaps the LORD will look on my misery and return good to me instead of his cursing this day." It may be that the Lorde will looke on mine affliction, and doe me good for his cursing this day. Perhaps Yahweh will look on my affliction and return good to me instead of his cursing this day." But if the Lord hears these curses and sees the trouble I'm in, maybe he will have pity on me instead. Maybe Adonai will notice how I'm treating him, and Adonai will reward me with good instead of his curses." It may be that Jehovah will look on mine affliction, and that Jehovah will requite me good for my being cursed this day. Maybe the Lord will see the wrong things that are happening to me and give me something good for every bad thing that Shimei says today." It may be the LORD will look on my affliction and requite me good for his cursing this day. Perhaps the Lord will notice my misery and give me some blessings to take the place of his curse." It may be Jehovah will look on my affliction, and Jehovah will return good to me for his cursing this day. peraduenture the LORDE shall consydre my aduersyte, and recompence me good for his cursynge this daye. It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day. It may be that the Lord will take note of my wrongs, and give me back good in answer to his cursing of me today. It may be that the Lorde will loke on myne affliction, and do me good for his cursing this day. It may be that the LORD will look on mine eye, and that the LORD will requite me good for his cursing of me this day.' It may bee that the Lord will looke on mine affliction, and that the Lord will requite good for his cursing this day. If by any means the Lord may look on my affliction, thus shall he return me good for his cursing this day. It may be that the LORD will look on the wrong done unto me, and that the LORD will requite me good for [his] cursing of me this day. Perhaps the LORD will see my affliction and repay me with good for the cursing I receive today." if in hap the Lord biholde my turmentyng, and yelde good to me for this `cursyng of this dai. it may be Jehovah doth look on mine affliction, and Jehovah hath turned back to me good for his reviling this day.' It may be that Yahweh will look at the wrong done to me, and that Yahweh will requite me good for [his] cursing of me this day. It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day. It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will requite me good for [his] cursing of me this day. It may be that the Lord will look on my affliction, [fn] and that the Lord will repay me with good for his cursing this day." And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today." It may be that the Lord will look upon my trouble and return good to me instead of his bad words today." It may be that the Lord will look on my distress, and the Lord will repay me with good for this cursing of me today." It may be, that Yahweh will behold with his eye, - and that Yahweh will return me good, for his cursing this day. Perhaps the Lord may look upon my affliction, and the Lord may render me good for the cursing of this day. It may be that the LORD will look upon my affliction, and that the LORD will repay me with good for this cursing of me today." it may be YHWH looks on my affliction, and YHWH has turned back good to me for his reviling this day." "Perhaps the LORD will look on my affliction and return good to me instead of his cursing this day."

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Afflictions and Adversities;   Clemency;   Forgiveness;   Meekness;   Prayer;   Shimei;   Torrey's Topical Textbook - Bread;   Meekness;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Hadadezer or Hadarezer;   Shimel;   Bridgeway Bible Dictionary - Solomon;   Charles Buck Theological Dictionary - Meekness;   Easton Bible Dictionary - Shimei;   Fausset Bible Dictionary - Bird;   Providence;   Shimei;   Swallow;   Holman Bible Dictionary - Samuel, Books of;   Morrish Bible Dictionary - Shimei ;   People's Dictionary of the Bible - Absalom;   Jerusalem;   Shimei;   Smith Bible Dictionary - Shim'ei;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Hebrew Monarchy, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Samuel, Books of;   Shimei;   Text of the Old Testament;   The Jewish Encyclopedia - Alexandri;   Shimei;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Perhaps the Lord will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.”
Hebrew Names Version
It may be that the LORD will look on the wrong done to me, and that the LORD will requite me good for [his] cursing of me this day.
King James Version
It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
Lexham English Bible
Perhaps Yahweh will look in my eye and repay good for me in place of his curse this day.
English Standard Version
It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today."
New Century Version
Maybe the Lord will see my misery and repay me with something good for Shimei's curses today!"
New English Translation
Perhaps the Lord will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse."
Amplified Bible
"Perhaps the LORD will look on the wrong done to me [by Shimei, if he is acting on his own]; and [in that case perhaps] the Lord will this day return good to me in place of his cursing."
New American Standard Bible
"Perhaps the LORD will look on my misery and return good to me instead of his cursing this day."
Geneva Bible (1587)
It may be that the Lorde will looke on mine affliction, and doe me good for his cursing this day.
Legacy Standard Bible
Perhaps Yahweh will look on my affliction and return good to me instead of his cursing this day."
Contemporary English Version
But if the Lord hears these curses and sees the trouble I'm in, maybe he will have pity on me instead.
Complete Jewish Bible
Maybe Adonai will notice how I'm treating him, and Adonai will reward me with good instead of his curses."
Darby Translation
It may be that Jehovah will look on mine affliction, and that Jehovah will requite me good for my being cursed this day.
Easy-to-Read Version
Maybe the Lord will see the wrong things that are happening to me and give me something good for every bad thing that Shimei says today."
George Lamsa Translation
It may be the LORD will look on my affliction and requite me good for his cursing this day.
Good News Translation
Perhaps the Lord will notice my misery and give me some blessings to take the place of his curse."
Literal Translation
It may be Jehovah will look on my affliction, and Jehovah will return good to me for his cursing this day.
Miles Coverdale Bible (1535)
peraduenture the LORDE shall consydre my aduersyte, and recompence me good for his cursynge this daye.
American Standard Version
It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
Bible in Basic English
It may be that the Lord will take note of my wrongs, and give me back good in answer to his cursing of me today.
Bishop's Bible (1568)
It may be that the Lorde will loke on myne affliction, and do me good for his cursing this day.
JPS Old Testament (1917)
It may be that the LORD will look on mine eye, and that the LORD will requite me good for his cursing of me this day.'
King James Version (1611)
It may bee that the Lord will looke on mine affliction, and that the Lord will requite good for his cursing this day.
Brenton's Septuagint (LXX)
If by any means the Lord may look on my affliction, thus shall he return me good for his cursing this day.
English Revised Version
It may be that the LORD will look on the wrong done unto me, and that the LORD will requite me good for [his] cursing of me this day.
Berean Standard Bible
Perhaps the LORD will see my affliction and repay me with good for the cursing I receive today."
Wycliffe Bible (1395)
if in hap the Lord biholde my turmentyng, and yelde good to me for this `cursyng of this dai.
Young's Literal Translation
it may be Jehovah doth look on mine affliction, and Jehovah hath turned back to me good for his reviling this day.'
Update Bible Version
It may be that Yahweh will look at the wrong done to me, and that Yahweh will requite me good for [his] cursing of me this day.
Webster's Bible Translation
It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
World English Bible
It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will requite me good for [his] cursing of me this day.
New King James Version
It may be that the Lord will look on my affliction, [fn] and that the Lord will repay me with good for his cursing this day."
New Living Translation
And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today."
New Life Bible
It may be that the Lord will look upon my trouble and return good to me instead of his bad words today."
New Revised Standard
It may be that the Lord will look on my distress, and the Lord will repay me with good for this cursing of me today."
J.B. Rotherham Emphasized Bible
It may be, that Yahweh will behold with his eye, - and that Yahweh will return me good, for his cursing this day.
Douay-Rheims Bible
Perhaps the Lord may look upon my affliction, and the Lord may render me good for the cursing of this day.
Revised Standard Version
It may be that the LORD will look upon my affliction, and that the LORD will repay me with good for this cursing of me today."
New American Standard Bible (1995)
"Perhaps the LORD will look on my affliction and return good to me instead of his cursing this day."

Contextual Overview

5When King David got to Bahurim, a man belonging to the family of the house of Saul was just coming out. His name was Shimei son of Gera, and he was yelling curses as he approached. 5 When king David came to Bachurim, behold, a man of the family of the house of Sha'ul came out, whose name was Shim`i, the son of Gera. He came out, and cursed still as he came. 5 And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. 5 King David came up to Bahurim and suddenly a man from there was coming out from the family of the house of Saul, and his name was Shimei the son of Gera. He was cursing as he came out. 5 When King David came to Bahurim, there came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera, and as he came he cursed continually. 5 As King David came to Bahurim, a man came out and cursed him. He was from Saul's family group, and his name was Shimei son of Gera. 5 Then King David reached Bahurim. There a man from Saul's extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached. 5When King David came to Bahurim, a man named Shimei, the son of Gera, came out from there. He was of the family of Saul's household and he was cursing continually as he came out. 5 When King David came to Bahurim, behold, a man was coming out from there from the family of the house of Saul, and his name was Shimei, the son of Gera; he was coming out, cursing as he came. 5 And when king Dauid came to Bahurim, behold, thence came out a man of the familie of the house of Saul, named Shimei the sonne of Gera: and he came out, and cursed.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

the Lord: Genesis 29:32, Genesis 29:33, Exodus 2:24, Exodus 2:25, Exodus 3:7, Exodus 3:8, 1 Samuel 1:11, Psalms 25:18

affliction: or, tears, Heb. eye

requite: Deuteronomy 23:5, Isaiah 27:7, Matthew 5:11, Matthew 5:12, Romans 8:28, 2 Corinthians 4:17, 2 Thessalonians 1:7, Hebrews 12:10, 1 Peter 4:12-19

Reciprocal: Exodus 32:30 - peradventure Deuteronomy 26:7 - looked 1 Samuel 14:6 - it may be 2 Kings 19:4 - the Lord Job 1:21 - taken away Psalms 39:12 - hold Psalms 42:3 - tears Psalms 109:16 - slay Psalms 119:132 - Look Psalms 131:2 - quieted Proverbs 20:22 - wait Proverbs 25:22 - the Lord Proverbs 26:2 - so Isaiah 37:4 - It may Isaiah 37:17 - hear Lamentations 1:9 - behold Amos 5:15 - it may Obadiah 1:13 - looked Micah 7:9 - bear Zechariah 9:8 - for Mark 9:24 - with

Cross-References

Genesis 16:5
Sarai said to Avram, "This wrong is your fault. I gave my handmaid into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. The LORD judge between me and you."
Genesis 16:5
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the Lord judge between me and thee.
Genesis 16:5
And Sarai said to Abram, "may my harm be upon you. I had my servant sleep with you, and when she saw that she had conceived, she no longer respected me. May Yahweh judge between me and you!"
Genesis 16:5
Then Sarai said to Abram, "This is your fault. I gave my slave girl to you, and when she became pregnant, she began to treat me badly. Let the Lord decide who is right—you or me."
Genesis 16:5
Then Sarai said to Abram, "You have brought this wrong on me! I allowed my servant to have sexual relations with you, but when she realized that she was pregnant, she despised me. May the Lord judge between you and me!"
Genesis 16:5
Then Sarai said to Abram, "May [the responsibility for] the wrong done to me [by the arrogant behavior of Hagar] be upon you. I gave my maid into your arms, and when she realized that she had conceived, I was despised and looked on with disrespect. May the LORD judge [who has done right] between you and me."
Genesis 16:5
So Sarai said to Abram, "May the wrong done to me be upon you! I put my slave woman into your arms, but when she saw that she had conceived, I was insignificant in her sight. May the LORD judge between you and me."
Genesis 16:5
Then Sarai saide to Abram, Thou doest me wrong. I haue giuen my maide into thy bosome, and she seeth that she hath conceiued, and I am despised in her eyes: the Lorde iudge betweene me and thee.
Genesis 16:5
And Sarai said to Abram, "May the violence done to me be upon you. I gave my servant-woman into your embrace, but she saw that she had conceived, so I became contemptible in her sight. May Yahweh judge between you and me."
Genesis 16:5
Then Sarai said to Abram, "It's all your fault! I gave you my slave woman, but she has been hateful to me ever since she found out she was pregnant. You have done me wrong, and you will have to answer to the Lord for this."

Gill's Notes on the Bible

It may be that the Lord will look on mine affliction,.... Through the rebellion of his son, and now aggravated by the cursing of Shimei; that is, with an eye of pity and commiseration, and deliver him out of it: or "look upon my eye" x; for there is a various reading; the tear of mine eye, as the Targum; so Jarchi and R. Isaiah; the tears in it, which fell plentifully from it, on account of his troubles, and particularly the curses and reproaches of Shimei:

and that the Lord will requite me good for his cursing this day; he does not speak with assurance, yet with hope; he knew his sins deserved such treatment, but also that God was gracious and merciful, and pitied his children, and resented all ill usage of them; and therefore hoped he would favour him with such intimations of his love as would support him, comfort, refresh him, and do him good, see Romans 8:28.

x בעיני "in oculum meum", Montanus; "oculum meum lachrymantem", Munster.

Barnes' Notes on the Bible

His cursing - Another reading has “my curse,” i. e., the curse that has fallen upon me. David recognizes in every word and action that he was receiving the due reward of his sin, and that which Nathan had foretold.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile