the Week of Proper 10 / Ordinary 15
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Geneva Bible
Jeremiah 28:16
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Therefore, this is what the Lord says: ‘I am about to send you off the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the Lord.’”
Therefore thus says the LORD, Behold, I will send you away from off the surface of the eretz: this year you shall die, because you have spoken rebellion against the LORD.
Therefore thus saith the Lord ; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the Lord .
Therefore thus says the Lord : ‘Behold, I will remove you from the face of the earth. This year you shall die, because you have uttered rebellion against the Lord .'"
"Therefore, this is what the LORD says: 'Behold, I am going to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you spoke falsely against the LORD.'"
So this is what the Lord says: ‘Soon I will remove you from the earth. You will die this year, because you taught the people to turn against the Lord .'"
"Therefore thus says the LORD, 'Behold, I am about to send you away from the face of the earth. This year you will die, because you have spoken and counseled rebellion against the LORD.'"
Therefore thus says Yahweh, Behold, I will send you away from off the surface of the earth: this year you shall die, because you have spoken rebellion against Yahweh.
Therefore thus says Yahweh, ‘Behold, I am about to remove you from the face of the earth. This year you are going to die because you have spoken rebellion against Yahweh.'"
Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.'"
Therefore, here is what Adonai says: ‘I am about to send you away from the face of the earth — this year you will die, because you have preached rebellion against Adonai .'"
Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, for thou hast spoken revolt against Jehovah.
So this is what the Lord says: ‘Soon I will take you from this world, Hananiah. You will die this year, because you taught the people to turn against the Lord .'"
Therefore, thus says the LORD: Behold, I will cast you from off the face of the earth; this very year you shall die, for you have spoken iniquity in the presence of the LORD.
And so the Lord himself says that he is going to get rid of you. Before this year is over you will die because you have told the people to rebel against the Lord ."
Therefore thus says Yahweh, ‘Look, I am going to send you from the face of the earth. This year you will die because you have spoken rebellion against Yahweh.'"
So Jehovah says this, Behold, I send you away from the face of the earth. You shall die this year, because you have spoken apostasy against Jehovah.
And therfore thus saieth ye LORDE: beholde, I wil sende the out of the lode, & within a yeare thou shalt die, because thou hast falsely spoke agaynst the LORDE.
Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.
For this reason the Lord has said, See, I will send you away from off the face of the earth: this year death will overtake you, because you have said words against the Lord.
'Therefore thus saith the LORD: Behold, I will send thee away from off the face of the earth; this year thou shalt die, because thou hast spoken perversion against the LORD.'
Therefore thus saith the Lord, Beholde, I will cast thee from off the face of the earth: this yeere thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the Lord.
And therfore thus saith the Lorde: Beholde, I wyll sende thee out of the lande, and within a yere thou shalt dye, because thou hast falsely spoken agaynst the Lorde.
At his voice he makes a sound of water in the heaven, and brings up clouds from the extremity of the earth; he makes lightnings for rain, and brings light out of his treasures.
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against the LORD.
Therfor the Lord seith these thingis, Lo! Y schal sende thee out fro the face of erthe; in this yeer thou schalt die, for thou spakest ayens the Lord.
Therefore thus says Yahweh, Look, I will send you away from off the face of the earth: this year you shall die, because you have spoken rebellion against Yahweh.
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
So the Lord says, ‘I will most assuredly remove you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the Lord .'"
Therefore thus says the LORD: "Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die, because you have taught rebellion against the LORD."'
Therefore, this is what the Lord says: ‘You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the Lord .'"
So the Lord says, ‘See, I am about to take you from the earth. This year you are going to die, because you have spoken against the right and power of the Lord.'"
Therefore thus says the Lord : I am going to send you off the face of the earth. Within this year you will be dead, because you have spoken rebellion against the Lord ."
Therefore, Thus, saith Yahweh, Behold me! driving thee away from off the face of the ground, - This year, art thou to die, Because revolt, hast thou spoken against Yahweh.
Therefore thus saith the Lord: Behold I will send thee away from off the face of the earth: this year shalt thou die: for thou hast spoken against the Lord.
Therefore thus says the LORD: 'Behold, I will remove you from the face of the earth. This very year you shall die, because you have uttered rebellion against the LORD.'"
Therefore thus said Jehovah, Lo, I am casting thee from off the face of the ground; this year thou diest, for apostacy thou hast spoken concerning Jehovah.'
"Therefore thus says the LORD, 'Behold, I am about to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you have counseled rebellion against the LORD.'"
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
I will: Genesis 7:4, Exodus 32:12, Deuteronomy 6:15, 1 Kings 13:34, Amos 9:8
this year: Jeremiah 28:3, Jeremiah 20:6, Numbers 14:37, Numbers 16:28-35, Numbers 29:32, Deuteronomy 13:5-11
because: Ezekiel 13:11, Ezekiel 13:12, Acts 13:8-11
rebellion: Heb. revolt, Jeremiah 29:32, Deuteronomy 13:5, *marg.
Reciprocal: Genesis 39:9 - sin Exodus 9:5 - a set time 1 Samuel 15:23 - rebellion 1 Samuel 28:19 - and to morrow 1 Kings 13:5 - General 1 Kings 13:18 - But 1 Kings 22:25 - Behold 2 Kings 2:24 - cursed them 2 Chronicles 6:23 - requiting 2 Chronicles 18:24 - Behold Isaiah 5:18 - draw Isaiah 9:15 - the prophet Jeremiah 27:10 - they Jeremiah 27:15 - ye Ezekiel 13:22 - and strengthened Amos 2:4 - and their Amos 7:17 - Thy wife Malachi 2:9 - before James 3:6 - a world
Cross-References
And giue thee the blessing of Abraham, euen to thee & to thy seede with thee, that thou mayest inherite the lande (wherein thou art a stranger,) which God gaue vnto Abraham.
And that Iaakob had obeyed his father & his mother, and was gone to Padan Aram:
Then he saide, Come not hither, put thy shooes off thy feete: for the place whereon thou standest is holy ground.
Who is like vnto thee, O Lord, among the Gods! who is like thee so glorious in holinesse, fearefull in prayses, doing wonders!
And the captaine of ye Lords host said vnto Ioshua, Loose thy shoe of thy foote: for ye place wheron thou standest, is holy: and Ioshua did so.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.
Sanctifie the Lord of hostes, and let him be your feare, and let him be your dread,
Gill's Notes on the Bible
Therefore thus saith the Lord,.... Because of this heinous offence, in lying in the name of the Lord, and deceiving the people:
behold, I will cast thee from off the face of the earth; with the utmost indignation and abhorrence, as not worthy to live upon it: it signifies that he should die, and that not a natural, but violent death, by the immediate hand of God, by some judgment upon him; and so be by force taken off the earth, and buried in it, and be no more seen on it:
this year thou shalt die; within the present year, reckoning from this time; so that, had he died any time within twelve months from hence, it would have been sufficient to have verified the prophecy:
because thou hast taught rebellion against the Lord; to despise his word by his prophet; to contradict his will; to refuse subjection to the king of Babylon; to neglect his instructions, directions, and exhortations; and to believe a lie.
Barnes' Notes on the Bible
I will cast thee - Rather, I send thee away. God had not sent Hananiah to prophesy, but He does now send him away to die.
Taught rebellion - As Nebuchadnezzar was Yahwehâs servant, to teach rebellion against him was to teach rebellion against his Master.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Jeremiah 28:16. This year thou shalt die — By this shall the people know who is the true prophet. Thou hast taught rebellion against the Lord, and God will cut thee off; and this shall take place, not within seventy years, or two years, but in this very year, and within two months from this time.