Lectionary Calendar
Friday, May 9th, 2025
the Third Week after Easter
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Good News Translation

Genesis 39:14

she called to her house servants and said, "Look at this! This Hebrew that my husband brought to the house is insulting us. He came into my room and tried to rape me, but I screamed as loud as I could.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Accusation, False;   Chastity;   Decision;   Falsehood;   Hebrew;   Malice;   Master;   Servant;   Slander;   Women;   Torrey's Topical Textbook - Egypt;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Egypt;   Joseph;   Pharaoh;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Israel;   Easton Bible Dictionary - Hebrew;   Jew;   Fausset Bible Dictionary - Hebrew;   Holman Bible Dictionary - Genesis;   Grace;   Hebrew (Descendent of Eber);   Nuzi;   Hastings' Dictionary of the Bible - Pharaoh;   Potiphar;   People's Dictionary of the Bible - Jew;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Cry, Crying;   Hebrew;   Isaac;   Mock;   The Jewish Encyclopedia - Sidra;  

Parallel Translations

Hebrew Names Version
that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
King James Version
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
Lexham English Bible
she called to the men of her house and said to them, "Look! He brought a Hebrew man to us to mock us! He came to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
New Century Version
she called to the servants in her house and said, "Look! This Hebrew slave was brought here to shame us. He came in and tried to have sexual relations with me, but I screamed.
New English Translation
she called for her household servants and said to them, "See, my husband brought in a Hebrew man to us to humiliate us. He tried to have sex with me, but I screamed loudly.
Amplified Bible
she called to the men of her household and said to them, "Look at this, your master has brought a Hebrew [into the household] to mock and insult us; he came to me to lie with me, and I screamed.
New American Standard Bible
she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought in a Hebrew to us to make fun of us; he came in to me to sleep with me, and I screamed.
Geneva Bible (1587)
She called vnto the men of her house, and tolde them, saying, Beholde, he hath brought in an Ebrewe vnto vs to mocke vs: who came in to me for to haue slept with me: but I cryed with a loude voyce.
Legacy Standard Bible
that she called to the men of her household and spoke to them, saying, "See, he has brought in a Hebrew to us to laugh at us; he came in to me to lie with me, and I screamed.
Contemporary English Version
she called in her servants and said, "Look! This Hebrew has come just to make fools of us. He tried to rape me, but I screamed for help.
Complete Jewish Bible
she called the men of her house and said to them, "Look at this! My husband brought in a Hebrew to make fools of us. He came in and wanted to sleep with me, but I yelled out loudly.
Darby Translation
that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, See, he has brought in a Hebrew man to us, to mock us: he came in to me, to lie with me; and I cried with a loud voice;
Easy-to-Read Version
She called to the men outside and said, "Look! This Hebrew slave was brought here to make fun of us. He came in and tried to attack me, but I screamed.
English Standard Version
she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought among us a Hebrew to laugh at us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
George Lamsa Translation
She called to the men of her household, and said to them, See, he has brought in a Hebrew servant to us to disgrace us; he came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice;
Christian Standard Bible®
she called her household servants. “Look,” she said to them, “my husband brought a Hebrew man to make fools of us. He came to me so he could sleep with me, and I screamed as loud as I could.
Literal Translation
she called to the men of her house and spoke to them, saying, Behold! He has brought to us a Hebrew man in to sport with us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
Miles Coverdale Bible (1535)
she called the folkes in the house, and sayde vnto the: Lo, he hath brought vs in the Hebrue, to do vs shame. He came in here vnto me, to slepe by me: but I cried with loude voyce.
American Standard Version
that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us: he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
Bible in Basic English
She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry;
Bishop's Bible (1568)
She called vnto the men of her house, and tolde them, saying: See, he hath brought in an Hebrue vnto vs, to do vs shame: for he came in to me to haue lyen with me, and I began to crie with a loude voyce:
JPS Old Testament (1917)
that she called unto the men of her house, and spoke unto them, saying: 'See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice.
King James Version (1611)
That she called vnto the men of her house, and spake vnto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew vnto vs, to mocke vs: he came in vnto me to lie with me, and I cried with a loud voice.
Brenton's Septuagint (LXX)
that she called those that were in the house, and spoke to them, saying, See, he has brought in to us a Hebrew servant to mock us—he came in to me, saying, Lie with me, and I cried with a loud voice.
English Revised Version
that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
Berean Standard Bible
she called her household servants. "Look," she said, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us. He came to me so he could sleep with me, but I screamed as loud as I could.
Wycliffe Bible (1395)
sche clepide to hir the men of hir hows, and seide to hem, Lo! my lord hath brouyt in an Ebrew man, that he schulde scorn vs; he entride to me to do leccherie with me, and whanne Y criede, and he herde my vois,
Young's Literal Translation
that she calleth for the men of her house, and speaketh to them, saying, `See, he hath brought in to us a man, a Hebrew, to play with us; he hath come in unto me, to lie with me, and I call with a loud voice,
Update Bible Version
that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, See, he has brought in a Hebrew to us to mock us: he came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice:
Webster's Bible Translation
That she called to the men of her house, and spoke to them, saying, See, he hath brought in a Hebrew to us to mock us: he came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice:
World English Bible
that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
New King James Version
that she called to the men of her house and spoke to them, saying, "See, he has brought in to us a Hebrew to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
New Living Translation
she called out to her servants. Soon all the men came running. "Look!" she said. "My husband has brought this Hebrew slave here to make fools of us! He came into my room to rape me, but I screamed.
New Life Bible
she called the men of her house. And she said to them, "See, this Hebrew has been brought to us to make fun of us. He came in to lie with me, and I cried out with a loud voice.
New Revised Standard
she called out to the members of her household and said to them, "See, my husband has brought among us a Hebrew to insult us! He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice;
J.B. Rotherham Emphasized Bible
that she cried out to the men of her house and spake to them, saying, Look ye! he hath brought in to us a Hebrew man to insult us, - He came in unto me, to lie with me, so I cried out with a loud voice.
Douay-Rheims Bible
She called to her the men of her house, and said to them: See, he hath brought in a Hebrew, to abuse us: he came in to me, to lie with me; and when I cried out,
Revised Standard Version
she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought among us a Hebrew to insult us; he came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice;
New American Standard Bible (1995)
she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought in a Hebrew to us to make sport of us; he came in to me to lie with me, and I screamed.

Contextual Overview

13 When she saw that he had left his robe and had run out of the house, 14 she called to her house servants and said, "Look at this! This Hebrew that my husband brought to the house is insulting us. He came into my room and tried to rape me, but I screamed as loud as I could. 15 When he heard me scream, he ran outside, leaving his robe beside me." 16 She kept his robe with her until Joseph's master came home. 17 Then she told him the same story: "That Hebrew slave that you brought here came into my room and insulted me. 18 But when I screamed, he ran outside, leaving his robe beside me."

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

he hath: The base affection of this woman being disappointed, was changed into rancorous hatred, and she exults in the opportunity of being revenged on Joseph. She begins her accusation in the affected language of offended modesty, rage, and disdain, by charging her husband, whom we may reasonably assume she did not greatly love, with being an accessory to the indignity she pretended to have received: "He hath brought in a Hebrew," a very abomination to an Egyptian, "to mock us," insult and treat me in a base, unworthy manner.

an Hebrew: Genesis 39:17, Genesis 10:21, Genesis 14:13, Genesis 40:15, Psalms 120:3, Ezekiel 22:5

he came: Genesis 39:7, Psalms 35:11, Psalms 55:3, Proverbs 10:18, Isaiah 51:7, Isaiah 54:17, Matthew 5:11, Matthew 26:59, Luke 23:2, 2 Corinthians 6:8, 1 Peter 2:20, 1 Peter 3:14-18, 1 Peter 4:14-19

loud: Heb. great

Reciprocal: Proverbs 6:26 - the adulteress Jonah 1:9 - I am Matthew 2:16 - when

Cross-References

Genesis 10:21
Shem, the older brother of Japheth, was the ancestor of all the Hebrews.
Genesis 14:13
But a man escaped and reported all this to Abram, the Hebrew, who was living near the sacred trees belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his brothers Eshcol and Aner were Abram's allies.
Genesis 39:7
and after a while his master's wife began to desire Joseph and asked him to go to bed with her.
Genesis 39:14
she called to her house servants and said, "Look at this! This Hebrew that my husband brought to the house is insulting us. He came into my room and tried to rape me, but I screamed as loud as I could.
Genesis 39:17
Then she told him the same story: "That Hebrew slave that you brought here came into my room and insulted me.
Genesis 39:18
But when I screamed, he ran outside, leaving his robe beside me."
Genesis 39:19
Joseph's master was furious
Genesis 40:15
After all, I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here in Egypt I didn't do anything to deserve being put in prison."
Psalms 35:11
Evil people testify against me and accuse me of crimes I know nothing about.
Psalms 55:3
I am terrified by the threats of my enemies, crushed by the oppression of the wicked. They bring trouble on me; they are angry with me and hate me.

Gill's Notes on the Bible

That she called unto the men of her house,.... Of that part of the house which belonged to her; her eunuchs that waited upon her, or that were in another part of the home, at some distance:

and spake unto them; when they came to her:

saying, see, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us: she means her husband, whom through contempt, and in her passion, she names not, having lost all affection for him, as her addresses to Joseph showed; and so the Targum of Jonathan supplies it,

"your master hath brought, c.''

and Joseph she calls an Hebrew by way of reproach, and with a view to set her servants against him who before this might not have any great regard to him through envy at him, for the favours he enjoyed, and the authority he had; and because he prevented their doing wrong things to serve themselves, and hurt their master: and holding up his garment in her hand, which they knew full well, bid them look at it, and observe, that this was the issue of his Being brought into the house by their master; that though it was not with such an intention, which can hardly be thought to be her sense, yet this was the event of it; an attempt to abuse, vitiate, and corrupt her, and so bring contempt upon the whole family, and expose them to the scorn and mockery of men, for their mistress to be abused by a base foreigner: she explains herself more fully by saying,

he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice; both of them lies; for it was she that solicited him to lie with her, and not he; nor did she cry out at all; and if she did, how came it she was not heard by them, as well as when she called unto them; thus her impure love was turned into hatred, which put her upon framing lies and calumnies; and which has been also done in cases similar to this s, as Sthenobaea against Bellerophon.

s Vid. Juvenal Satyr. 10. Apollodorum de Deorum Origin. l. 2. p. 70.

Barnes' Notes on the Bible

- Joseph in Potiphar’s House

According to our reckoning, Perez and Zerah were born when Judah was in his twenty-eighth year, and therefore, Joseph in his twenty-fourth. Here, then, we go back seven years to resume the story of Joseph.

Genesis 39:1-6

Joseph fares well with his first master. “Potiphar.” This is a racapitulation of the narrative in Genesis 37:0: “The Lord;” the God of covenant is with Joseph. “In the house.” Joseph was a domestic servant. “And his master saw.” The prosperity that attended all Joseph’s doings was so striking as to show that the Lord was with him. “Set him over” - made him overseer of all that was in his house. “The Lord blessed the Mizrite’s house.” He blesses those who bless his own Genesis 12:3. “Beautiful in form and look” Genesis 29:17. This prepares the way for the following occurrence.

Genesis 39:7-10

Joseph resists the daily solicitations of his master’s wife to lie with her. “None greater in this house than I.” He pleads the unreserved trust his master had reposed in him. He is bound by the law of honor, the law of chastity (this great evil), and the law of piety (sin against God). Joseph uses the common name of God in addressing this Egyptian. He could employ no higher pleas than the above.

Genesis 39:11-18

“At this day,” the day on which the occurrence now to be related took place. “To do his business.” He does not come in her way except at the call of duty. He hath brought in. She either does not condescend, or does not need to name her husband. “A Hebrew to mock us.” Her disappointment now provokes her to falsehood as the means of concealment and revenge. A Hebrew is still the only national designation proper to Joseph Genesis 14:13. Jacob’s descendants had not got beyond the family. The term Israelite was therefore, not yet in use. The national name is designedly used as a term of reproach among the Egyptians Genesis 43:32. “To mock us,” - to take improper liberties, not only with me, but with any of the females in the house. “I cried with a loud voice.” This is intended to be the proof of her innocence Deuteronomy 22:24, Deuteronomy 22:27. “Left his garments by me;” not in her hand, which would have been suspicious.

Genesis 39:19-23

Her husband believes her story and naturally resents the supposed unfaithfulness of his slave. His treatment of him is mild. He puts him in ward, probably to stand his trial for the offence. The Lord does not forsake the prisoner. He gives him favor with the governor of the jail. The same unlimited trust is placed in him by the governor as by his late master.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Genesis 39:14. He hath brought in a Hebrew unto us — Potiphar's wife affects to throw great blame on her husband, whom we may reasonably suppose she did not greatly love. He hath brought in - he hath raised this person to all his dignity and eminence, to give him the greater opportunity to mock us. לפחק letsachek, here translated to mock, is the same word used in Genesis 26:8, relative to Isaac and Rebekah; and is certainly used by Potiphar's wife in Genesis 39:17, to signify some kind of familiar intercourse not allowable but between man and wife.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile