the Third Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Good News Translation
Genesis 39:14
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
she called to the men of her house and said to them, "Look! He brought a Hebrew man to us to mock us! He came to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
she called to the servants in her house and said, "Look! This Hebrew slave was brought here to shame us. He came in and tried to have sexual relations with me, but I screamed.
she called for her household servants and said to them, "See, my husband brought in a Hebrew man to us to humiliate us. He tried to have sex with me, but I screamed loudly.
she called to the men of her household and said to them, "Look at this, your master has brought a Hebrew [into the household] to mock and insult us; he came to me to lie with me, and I screamed.
she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought in a Hebrew to us to make fun of us; he came in to me to sleep with me, and I screamed.
She called vnto the men of her house, and tolde them, saying, Beholde, he hath brought in an Ebrewe vnto vs to mocke vs: who came in to me for to haue slept with me: but I cryed with a loude voyce.
that she called to the men of her household and spoke to them, saying, "See, he has brought in a Hebrew to us to laugh at us; he came in to me to lie with me, and I screamed.
she called in her servants and said, "Look! This Hebrew has come just to make fools of us. He tried to rape me, but I screamed for help.
she called the men of her house and said to them, "Look at this! My husband brought in a Hebrew to make fools of us. He came in and wanted to sleep with me, but I yelled out loudly.
that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, See, he has brought in a Hebrew man to us, to mock us: he came in to me, to lie with me; and I cried with a loud voice;
She called to the men outside and said, "Look! This Hebrew slave was brought here to make fun of us. He came in and tried to attack me, but I screamed.
she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought among us a Hebrew to laugh at us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
She called to the men of her household, and said to them, See, he has brought in a Hebrew servant to us to disgrace us; he came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice;
she called her household servants. “Look,” she said to them, “my husband brought a Hebrew man to make fools of us. He came to me so he could sleep with me, and I screamed as loud as I could.
she called to the men of her house and spoke to them, saying, Behold! He has brought to us a Hebrew man in to sport with us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
she called the folkes in the house, and sayde vnto the: Lo, he hath brought vs in the Hebrue, to do vs shame. He came in here vnto me, to slepe by me: but I cried with loude voyce.
that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us: he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry;
She called vnto the men of her house, and tolde them, saying: See, he hath brought in an Hebrue vnto vs, to do vs shame: for he came in to me to haue lyen with me, and I began to crie with a loude voyce:
that she called unto the men of her house, and spoke unto them, saying: 'See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice.
That she called vnto the men of her house, and spake vnto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew vnto vs, to mocke vs: he came in vnto me to lie with me, and I cried with a loud voice.
that she called those that were in the house, and spoke to them, saying, See, he has brought in to us a Hebrew servant to mock ushe came in to me, saying, Lie with me, and I cried with a loud voice.
that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
she called her household servants. "Look," she said, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us. He came to me so he could sleep with me, but I screamed as loud as I could.
sche clepide to hir the men of hir hows, and seide to hem, Lo! my lord hath brouyt in an Ebrew man, that he schulde scorn vs; he entride to me to do leccherie with me, and whanne Y criede, and he herde my vois,
that she calleth for the men of her house, and speaketh to them, saying, `See, he hath brought in to us a man, a Hebrew, to play with us; he hath come in unto me, to lie with me, and I call with a loud voice,
that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, See, he has brought in a Hebrew to us to mock us: he came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice:
That she called to the men of her house, and spoke to them, saying, See, he hath brought in a Hebrew to us to mock us: he came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice:
that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
that she called to the men of her house and spoke to them, saying, "See, he has brought in to us a Hebrew to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
she called out to her servants. Soon all the men came running. "Look!" she said. "My husband has brought this Hebrew slave here to make fools of us! He came into my room to rape me, but I screamed.
she called the men of her house. And she said to them, "See, this Hebrew has been brought to us to make fun of us. He came in to lie with me, and I cried out with a loud voice.
she called out to the members of her household and said to them, "See, my husband has brought among us a Hebrew to insult us! He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice;
that she cried out to the men of her house and spake to them, saying, Look ye! he hath brought in to us a Hebrew man to insult us, - He came in unto me, to lie with me, so I cried out with a loud voice.
She called to her the men of her house, and said to them: See, he hath brought in a Hebrew, to abuse us: he came in to me, to lie with me; and when I cried out,
she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought among us a Hebrew to insult us; he came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice;
she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought in a Hebrew to us to make sport of us; he came in to me to lie with me, and I screamed.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
he hath: The base affection of this woman being disappointed, was changed into rancorous hatred, and she exults in the opportunity of being revenged on Joseph. She begins her accusation in the affected language of offended modesty, rage, and disdain, by charging her husband, whom we may reasonably assume she did not greatly love, with being an accessory to the indignity she pretended to have received: "He hath brought in a Hebrew," a very abomination to an Egyptian, "to mock us," insult and treat me in a base, unworthy manner.
an Hebrew: Genesis 39:17, Genesis 10:21, Genesis 14:13, Genesis 40:15, Psalms 120:3, Ezekiel 22:5
he came: Genesis 39:7, Psalms 35:11, Psalms 55:3, Proverbs 10:18, Isaiah 51:7, Isaiah 54:17, Matthew 5:11, Matthew 26:59, Luke 23:2, 2 Corinthians 6:8, 1 Peter 2:20, 1 Peter 3:14-18, 1 Peter 4:14-19
loud: Heb. great
Reciprocal: Proverbs 6:26 - the adulteress Jonah 1:9 - I am Matthew 2:16 - when
Cross-References
Shem, the older brother of Japheth, was the ancestor of all the Hebrews.
But a man escaped and reported all this to Abram, the Hebrew, who was living near the sacred trees belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his brothers Eshcol and Aner were Abram's allies.
and after a while his master's wife began to desire Joseph and asked him to go to bed with her.
she called to her house servants and said, "Look at this! This Hebrew that my husband brought to the house is insulting us. He came into my room and tried to rape me, but I screamed as loud as I could.
Then she told him the same story: "That Hebrew slave that you brought here came into my room and insulted me.
But when I screamed, he ran outside, leaving his robe beside me."
Joseph's master was furious
After all, I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here in Egypt I didn't do anything to deserve being put in prison."
Evil people testify against me and accuse me of crimes I know nothing about.
I am terrified by the threats of my enemies, crushed by the oppression of the wicked. They bring trouble on me; they are angry with me and hate me.
Gill's Notes on the Bible
That she called unto the men of her house,.... Of that part of the house which belonged to her; her eunuchs that waited upon her, or that were in another part of the home, at some distance:
and spake unto them; when they came to her:
saying, see, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us: she means her husband, whom through contempt, and in her passion, she names not, having lost all affection for him, as her addresses to Joseph showed; and so the Targum of Jonathan supplies it,
"your master hath brought, c.''
and Joseph she calls an Hebrew by way of reproach, and with a view to set her servants against him who before this might not have any great regard to him through envy at him, for the favours he enjoyed, and the authority he had; and because he prevented their doing wrong things to serve themselves, and hurt their master: and holding up his garment in her hand, which they knew full well, bid them look at it, and observe, that this was the issue of his Being brought into the house by their master; that though it was not with such an intention, which can hardly be thought to be her sense, yet this was the event of it; an attempt to abuse, vitiate, and corrupt her, and so bring contempt upon the whole family, and expose them to the scorn and mockery of men, for their mistress to be abused by a base foreigner: she explains herself more fully by saying,
he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice; both of them lies; for it was she that solicited him to lie with her, and not he; nor did she cry out at all; and if she did, how came it she was not heard by them, as well as when she called unto them; thus her impure love was turned into hatred, which put her upon framing lies and calumnies; and which has been also done in cases similar to this s, as Sthenobaea against Bellerophon.
s Vid. Juvenal Satyr. 10. Apollodorum de Deorum Origin. l. 2. p. 70.
Barnes' Notes on the Bible
- Joseph in Potipharâs House
According to our reckoning, Perez and Zerah were born when Judah was in his twenty-eighth year, and therefore, Joseph in his twenty-fourth. Here, then, we go back seven years to resume the story of Joseph.
Genesis 39:1-6
Joseph fares well with his first master. âPotiphar.â This is a racapitulation of the narrative in Genesis 37:0: âThe Lord;â the God of covenant is with Joseph. âIn the house.â Joseph was a domestic servant. âAnd his master saw.â The prosperity that attended all Josephâs doings was so striking as to show that the Lord was with him. âSet him overâ - made him overseer of all that was in his house. âThe Lord blessed the Mizriteâs house.â He blesses those who bless his own Genesis 12:3. âBeautiful in form and lookâ Genesis 29:17. This prepares the way for the following occurrence.
Genesis 39:7-10
Joseph resists the daily solicitations of his masterâs wife to lie with her. âNone greater in this house than I.â He pleads the unreserved trust his master had reposed in him. He is bound by the law of honor, the law of chastity (this great evil), and the law of piety (sin against God). Joseph uses the common name of God in addressing this Egyptian. He could employ no higher pleas than the above.
Genesis 39:11-18
âAt this day,â the day on which the occurrence now to be related took place. âTo do his business.â He does not come in her way except at the call of duty. He hath brought in. She either does not condescend, or does not need to name her husband. âA Hebrew to mock us.â Her disappointment now provokes her to falsehood as the means of concealment and revenge. A Hebrew is still the only national designation proper to Joseph Genesis 14:13. Jacobâs descendants had not got beyond the family. The term Israelite was therefore, not yet in use. The national name is designedly used as a term of reproach among the Egyptians Genesis 43:32. âTo mock us,â - to take improper liberties, not only with me, but with any of the females in the house. âI cried with a loud voice.â This is intended to be the proof of her innocence Deuteronomy 22:24, Deuteronomy 22:27. âLeft his garments by me;â not in her hand, which would have been suspicious.
Genesis 39:19-23
Her husband believes her story and naturally resents the supposed unfaithfulness of his slave. His treatment of him is mild. He puts him in ward, probably to stand his trial for the offence. The Lord does not forsake the prisoner. He gives him favor with the governor of the jail. The same unlimited trust is placed in him by the governor as by his late master.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Genesis 39:14. He hath brought in a Hebrew unto us — Potiphar's wife affects to throw great blame on her husband, whom we may reasonably suppose she did not greatly love. He hath brought in - he hath raised this person to all his dignity and eminence, to give him the greater opportunity to mock us. ×פ××§ letsachek, here translated to mock, is the same word used in Genesis 26:8, relative to Isaac and Rebekah; and is certainly used by Potiphar's wife in Genesis 39:17, to signify some kind of familiar intercourse not allowable but between man and wife.