Parallel Translations
Christian Standard Bible®
He went in and said to them, “Why are you making a commotion and weeping?
King James Version (1611)
And when he was come in, hee saith vnto them, Why make yee this adoe, and weepe? the damosell is not dead, but sleepeth.
King James Version
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
English Standard Version
And when he had entered, he said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping."
New American Standard Bible
And after entering, He said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child has not died, but is asleep."
New Century Version
Jesus entered the house and said to them, "Why are you crying and making so much noise? The child is not dead, only asleep."
Amplified Bible
When He had gone in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is sleeping."
New American Standard Bible (1995)
And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep."
Legacy Standard Bible
And entering in, He *said to them, "Why are you making a commotion and crying? The child has not died, but is asleep."
Berean Standard Bible
He went inside and asked, "Why all this commotion and weeping? The child is not dead, but asleep."
Contemporary English Version
Then Jesus went inside and said to them, "Why are you crying and carrying on like this? The child isn't dead. She is just asleep."
Complete Jewish Bible
On entering, he said to them, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead, she's just asleep!"
Darby Translation
And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.
Easy-to-Read Version
He entered the house and said, "Why are you people crying and making so much noise? This child is not dead. She is only sleeping."
Geneva Bible (1587)
And he went in, and said vnto them, Why make ye this trouble, and weepe? the childe is not dead, but sleepeth.
George Lamsa Translation
So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep.
Good News Translation
He went in and said to them, "Why all this confusion? Why are you crying? The child is not dead—she is only sleeping!"
Lexham English Bible
And when he entered, he said to them, "Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping."
Literal Translation
And going in, He said to them, Why do you make a tumult and weep? The child has not died, but is sleeping.
American Standard Version
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
Bible in Basic English
And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.
Hebrew Names Version
When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
International Standard Version
He entered the housethe house">[fn] and said to them, "Why all this confusion and crying? The child isn't dead but is sleeping."John 11:11;">[xr]
Etheridge Translation
And he entered, and said to them, Why make you a tumult, and weep ? the damsel is not dead, but asleep.
Murdock Translation
And he entered in and said to them: Why are ye in a tumult, and weep? The maid is not dead, but is asleep.
Bishop's Bible (1568)
And went in, and sayde vnto them: why make ye this a doe, and wepe? the damsell is not dead, but slepeth.
English Revised Version
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
World English Bible
When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
Wesley's New Testament (1755)
And coming in, he saith to them, Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleepeth.
Weymouth's New Testament
He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead."
Wycliffe Bible (1395)
And he yede ynne, and seide to hem, What ben ye troublid, and wepen? The damesel is not deed, but slepith.
Update Bible Version
And when he had entered in, he says to them, Why do you make a tumult, and weep? the child is not dead, but sleeps.
Webster's Bible Translation
And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
New English Translation
When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."
New King James Version
When He came in, He said to them, "Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping."
New Living Translation
He went inside and asked, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead; she's only asleep."
New Life Bible
He went in and asked them, "Why is there so much noise and crying? The girl is not dead. She is sleeping."
New Revised Standard
When he had entered, he said to them, "Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeping."
J.B. Rotherham Emphasized Bible
and, entering, he saith unto them - Why are ye making a tumult, and weeping? The child, is, not dead, but, is sleeping;
Douay-Rheims Bible
And going in, he saith to them Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Revised Standard Version
And when he had entered, he said to them, "Why do you make a tumult and weep? The child is not dead but sleeping."
Tyndale New Testament (1525)
and went in and sayde vnto them: why make ye this adoo and wepe? The mayde is not deed but slepith.
Young's Literal Translation
and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;
Miles Coverdale Bible (1535)
and he wente in, and sayde vnto them: Why make ye this a doo, and wepe? The mayde is not deed, but slepeth.
Mace New Testament (1729)
at his going in he said to them, what's the meaning of this uproar, what do you weep for? the damsel is not dead, but asleep.
Simplified Cowboy Version
When he went in, he asked why everyone was carrying on like that. Jesus told them that she wasn't dead. The girl was just asleep.
Contextual Overview
35 While he was still talking, some people came from the leader's house and told him, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?" 36 Jesus overheard what they were talking about and said to the leader, "Don't listen to them; just trust me." 37He permitted no one to go in with him except Peter, James, and John. They entered the leader's house and pushed their way through the gossips looking for a story and neighbors bringing in casseroles. Jesus was abrupt: "Why all this busybody grief and gossip? This child isn't dead; she's sleeping." Provoked to sarcasm, they told him he didn't know what he was talking about. But when he had sent them all out, he took the child's father and mother, along with his companions, and entered the child's room. He clasped the girl's hand and said, "Talitha koum," which means, "Little girl, get up." At that, she was up and walking around! This girl was twelve years of age. They, of course, were all beside themselves with joy. He gave them strict orders that no one was to know what had taken place in that room. Then he said, "Give her something to eat." 41The Madman They arrived on the other side of the sea in the country of the Gerasenes. As Jesus got out of the boat, a madman from the cemetery came up to him. He lived there among the tombs and graves. No one could restrain him—he couldn't be chained, couldn't be tied down. He had been tied up many times with chains and ropes, but he broke the chains, snapped the ropes. No one was strong enough to tame him. Night and day he roamed through the graves and the hills, screaming out and slashing himself with sharp stones. When he saw Jesus a long way off, he ran and bowed in worship before him—then bellowed in protest, "What business do you have, Jesus, Son of the High God, messing with me? I swear to God, don't give me a hard time!" (Jesus had just commanded the tormenting evil spirit, "Out! Get out of the man!") Jesus asked him, "Tell me your name." He replied, "My name is Mob. I'm a rioting mob." Then he desperately begged Jesus not to banish them from the country. A large herd of pigs was browsing and rooting on a nearby hill. The demons begged him, "Send us to the pigs so we can live in them." Jesus gave the order. But it was even worse for the pigs than for the man. Crazed, they stampeded over a cliff into the sea and drowned. Those tending the pigs, scared to death, bolted and told their story in town and country. Everyone wanted to see what had happened. They came up to Jesus and saw the madman sitting there wearing decent clothes and making sense, no longer a walking madhouse of a man. Those who had seen it told the others what had happened to the demon-possessed man and the pigs. At first they were in awe—and then they were upset, upset over the drowned pigs. They demanded that Jesus leave and not come back. As Jesus was getting into the boat, the demon-delivered man begged to go along, but he wouldn't let him. Jesus said, "Go home to your own people. Tell them your story—what the Master did, how he had mercy on you." The man went back and began to preach in the Ten Towns area about what Jesus had done for him. He was the talk of the town. After Jesus crossed over by boat, a large crowd met him at the seaside. One of the meeting-place leaders named Jairus came. When he saw Jesus, he fell to his knees, beside himself as he begged, "My dear daughter is at death's door. Come and lay hands on her so she will get well and live." Jesus went with him, the whole crowd tagging along, pushing and jostling him. A woman who had suffered a condition of hemorrhaging for twelve years—a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before—had heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe. She was thinking to herself, "If I can put a finger on his robe, I can get well." The moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with. At the same moment, Jesus felt energy discharging from him. He turned around to the crowd and asked, "Who touched my robe?" His disciples said, "What are you talking about? With this crowd pushing and jostling you, you're asking, ‘Who touched me?' Dozens have touched you!" But he went on asking, looking around to see who had done it. The woman, knowing what had happened, knowing she was the one, stepped up in fear and trembling, knelt before him, and gave him the whole story. Jesus said to her, "Daughter, you took a risk of faith, and now you're healed and whole. Live well, live blessed! Be healed of your plague." While he was still talking, some people came from the leader's house and told him, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?" Jesus overheard what they were talking about and said to the leader, "Don't listen to them; just trust me." He permitted no one to go in with him except Peter, James, and John. They entered the leader's house and pushed their way through the gossips looking for a story and neighbors bringing in casseroles. Jesus was abrupt: "Why all this busybody grief and gossip? This child isn't dead; she's sleeping." Provoked to sarcasm, they told him he didn't know what he was talking about. But when he had sent them all out, he took the child's father and mother, along with his companions, and entered the child's room. He clasped the girl's hand and said, "Talitha koum," which means, "Little girl, get up." At that, she was up and walking around! This girl was twelve years of age. They, of course, were all beside themselves with joy. He gave them strict orders that no one was to know what had taken place in that room. Then he said, "Give her something to eat." 42The Madman They arrived on the other side of the sea in the country of the Gerasenes. As Jesus got out of the boat, a madman from the cemetery came up to him. He lived there among the tombs and graves. No one could restrain him—he couldn't be chained, couldn't be tied down. He had been tied up many times with chains and ropes, but he broke the chains, snapped the ropes. No one was strong enough to tame him. Night and day he roamed through the graves and the hills, screaming out and slashing himself with sharp stones. When he saw Jesus a long way off, he ran and bowed in worship before him—then bellowed in protest, "What business do you have, Jesus, Son of the High God, messing with me? I swear to God, don't give me a hard time!" (Jesus had just commanded the tormenting evil spirit, "Out! Get out of the man!") Jesus asked him, "Tell me your name." He replied, "My name is Mob. I'm a rioting mob." Then he desperately begged Jesus not to banish them from the country. A large herd of pigs was browsing and rooting on a nearby hill. The demons begged him, "Send us to the pigs so we can live in them." Jesus gave the order. But it was even worse for the pigs than for the man. Crazed, they stampeded over a cliff into the sea and drowned. Those tending the pigs, scared to death, bolted and told their story in town and country. Everyone wanted to see what had happened. They came up to Jesus and saw the madman sitting there wearing decent clothes and making sense, no longer a walking madhouse of a man. Those who had seen it told the others what had happened to the demon-possessed man and the pigs. At first they were in awe—and then they were upset, upset over the drowned pigs. They demanded that Jesus leave and not come back. As Jesus was getting into the boat, the demon-delivered man begged to go along, but he wouldn't let him. Jesus said, "Go home to your own people. Tell them your story—what the Master did, how he had mercy on you." The man went back and began to preach in the Ten Towns area about what Jesus had done for him. He was the talk of the town. After Jesus crossed over by boat, a large crowd met him at the seaside. One of the meeting-place leaders named Jairus came. When he saw Jesus, he fell to his knees, beside himself as he begged, "My dear daughter is at death's door. Come and lay hands on her so she will get well and live." Jesus went with him, the whole crowd tagging along, pushing and jostling him. A woman who had suffered a condition of hemorrhaging for twelve years—a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before—had heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe. She was thinking to herself, "If I can put a finger on his robe, I can get well." The moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with. At the same moment, Jesus felt energy discharging from him. He turned around to the crowd and asked, "Who touched my robe?" His disciples said, "What are you talking about? With this crowd pushing and jostling you, you're asking, ‘Who touched me?' Dozens have touched you!" But he went on asking, looking around to see who had done it. The woman, knowing what had happened, knowing she was the one, stepped up in fear and trembling, knelt before him, and gave him the whole story. Jesus said to her, "Daughter, you took a risk of faith, and now you're healed and whole. Live well, live blessed! Be healed of your plague." While he was still talking, some people came from the leader's house and told him, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?" Jesus overheard what they were talking about and said to the leader, "Don't listen to them; just trust me." He permitted no one to go in with him except Peter, James, and John. They entered the leader's house and pushed their way through the gossips looking for a story and neighbors bringing in casseroles. Jesus was abrupt: "Why all this busybody grief and gossip? This child isn't dead; she's sleeping." Provoked to sarcasm, they told him he didn't know what he was talking about. But when he had sent them all out, he took the child's father and mother, along with his companions, and entered the child's room. He clasped the girl's hand and said, "Talitha koum," which means, "Little girl, get up." At that, she was up and walking around! This girl was twelve years of age. They, of course, were all beside themselves with joy. He gave them strict orders that no one was to know what had taken place in that room. Then he said, "Give her something to eat." 43The Madman They arrived on the other side of the sea in the country of the Gerasenes. As Jesus got out of the boat, a madman from the cemetery came up to him. He lived there among the tombs and graves. No one could restrain him—he couldn't be chained, couldn't be tied down. He had been tied up many times with chains and ropes, but he broke the chains, snapped the ropes. No one was strong enough to tame him. Night and day he roamed through the graves and the hills, screaming out and slashing himself with sharp stones. When he saw Jesus a long way off, he ran and bowed in worship before him—then bellowed in protest, "What business do you have, Jesus, Son of the High God, messing with me? I swear to God, don't give me a hard time!" (Jesus had just commanded the tormenting evil spirit, "Out! Get out of the man!") Jesus asked him, "Tell me your name." He replied, "My name is Mob. I'm a rioting mob." Then he desperately begged Jesus not to banish them from the country. A large herd of pigs was browsing and rooting on a nearby hill. The demons begged him, "Send us to the pigs so we can live in them." Jesus gave the order. But it was even worse for the pigs than for the man. Crazed, they stampeded over a cliff into the sea and drowned. Those tending the pigs, scared to death, bolted and told their story in town and country. Everyone wanted to see what had happened. They came up to Jesus and saw the madman sitting there wearing decent clothes and making sense, no longer a walking madhouse of a man. Those who had seen it told the others what had happened to the demon-possessed man and the pigs. At first they were in awe—and then they were upset, upset over the drowned pigs. They demanded that Jesus leave and not come back. As Jesus was getting into the boat, the demon-delivered man begged to go along, but he wouldn't let him. Jesus said, "Go home to your own people. Tell them your story—what the Master did, how he had mercy on you." The man went back and began to preach in the Ten Towns area about what Jesus had done for him. He was the talk of the town. After Jesus crossed over by boat, a large crowd met him at the seaside. One of the meeting-place leaders named Jairus came. When he saw Jesus, he fell to his knees, beside himself as he begged, "My dear daughter is at death's door. Come and lay hands on her so she will get well and live." Jesus went with him, the whole crowd tagging along, pushing and jostling him. A woman who had suffered a condition of hemorrhaging for twelve years—a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before—had heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe. She was thinking to herself, "If I can put a finger on his robe, I can get well." The moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with. At the same moment, Jesus felt energy discharging from him. He turned around to the crowd and asked, "Who touched my robe?" His disciples said, "What are you talking about? With this crowd pushing and jostling you, you're asking, ‘Who touched me?' Dozens have touched you!" But he went on asking, looking around to see who had done it. The woman, knowing what had happened, knowing she was the one, stepped up in fear and trembling, knelt before him, and gave him the whole story. Jesus said to her, "Daughter, you took a risk of faith, and now you're healed and whole. Live well, live blessed! Be healed of your plague." While he was still talking, some people came from the leader's house and told him, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?" Jesus overheard what they were talking about and said to the leader, "Don't listen to them; just trust me." He permitted no one to go in with him except Peter, James, and John. They entered the leader's house and pushed their way through the gossips looking for a story and neighbors bringing in casseroles. Jesus was abrupt: "Why all this busybody grief and gossip? This child isn't dead; she's sleeping." Provoked to sarcasm, they told him he didn't know what he was talking about. But when he had sent them all out, he took the child's father and mother, along with his companions, and entered the child's room. He clasped the girl's hand and said, "Talitha koum," which means, "Little girl, get up." At that, she was up and walking around! This girl was twelve years of age. They, of course, were all beside themselves with joy. He gave them strict orders that no one was to know what had taken place in that room. Then he said, "Give her something to eat."
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
not dead: Daniel 12:2, John 11:11-13, Acts 20:10, 1 Corinthians 11:30, 1 Thessalonians 4:13, 1 Thessalonians 4:14, 1 Thessalonians 5:10
Reciprocal: Genesis 50:1 - wept 2 Kings 4:31 - not awaked Ecclesiastes 12:5 - the mourners Jeremiah 31:16 - Refrain Luke 8:52 - she John 11:4 - This
Gill's Notes on the Bible
And when he was come in,.... Into the house, within doors, into one of the apartments, and where the company of mourners, and the pipers, and mourning women were, singing and saying their doleful ditties:
he saith unto them, why make ye this ado and weep? why all this tumult and noise? this grief and mourning, whether real or artificial?
the damsel is not dead, but sleepeth: not but that she was truly dead, but not so as to remain under the power of death: she was like a person in a sleep, who would in a little time be awaked out of it: and which was as easily performed by Christ, as if she had been only in a natural sleep; :-.
Barnes' Notes on the Bible
See the account of the raising of Jairus’ daughter, and the healing of the woman with an issue of blood, fully explained in the notes at Matthew 9:18-26.
Mark 5:23
Lieth at the point of death - Is dying; in the last agonies.
Mark 5:26
Had suffered many things - Had resorted to many things painful, by the direction of the physicians, in order to be healed.
Mark 5:27
Came in the press behind - In the crowd that pressed upon him. This was done to avoid being noticed. It was an act of faith. She was full of confidence that Jesus was able to heal, but she trembled on account of her conscious unworthiness, thus illustrating the humility and confidence of a sinner coming to God for pardon and life.
Mark 5:30
Virtue had gone out of him - Power to heal. The word in the original means power.
Who touched my clothes? - This be said, not to obtain information, for he had healed her, and must have known on whom the blessing was conferred; but he did it that the woman might herself make a confession of the whole matter, so that the power of her faith and the greatness of the miracle might be manifested to the praise of God.
Mark 5:34
Daughter - A word of kindness, tending to inspire confidence and to dissipate her fears.
Be whole - That is, continue to be whole, for she was already cured.
Of thy plague - Thy disease; literally, thy “scourge.” So a word from Jesus heals the moral malady of the sinner.
Mark 5:35, Mark 5:36
Why troublest thou ... - It seems that the people had not yet confidence that Jesus could raise the dead. He had not yet done it; and as the child was now dead, and as they supposed that his power over her was at an end, they wished no farther to trouble him. Jesus kindly set the fears of the ruler at rest, and assured him that he had equal power over the dead and the living, and could as easily raise those who had expired as those who were expiring.
Mark 5:38
The tumult - The confusion and weeping of the assembled people.
Wailed - Making inarticulate, mournful sounds; howling for the dead.
Mark 5:39
This ado - This tumult, this bustle or confusion.
And weep - Weep in this inordinate and improper manner. See the notes at Matthew 9:23.
But sleepeth - See the notes at Matthew 9:24.
Mark 5:41
Talitha cumi - This is the language which our Saviour commonly spoke. It is a mixture of Syriac and Chaldee, called Syro-Chaldaic. The proper translation is given by the evangelist - “Damsel, arise.”
Mark 5:43
Something should be given her to eat - “He had raised her by extraordinary power, but he willed that she should be sustained by ordinary means.” He also in this gave full evidence that she was really restored to life and health. The changes were great, sudden, and certain. There could be no illusion. So, when the Saviour had risen, he gave evidence of his own resurrection by eating with his disciples, John 21:1-13.