Lectionary Calendar
Thursday, August 7th, 2025
the Week of Proper 13 / Ordinary 18
the Week of Proper 13 / Ordinary 18
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Read the Bible
New Century Version
1 Kings 14:12
Then Ahijah said to Jeroboam's wife, "Go home now. As soon as you enter your city, your son will die,
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Christian Standard Bible®
“As for you, get up and go to your house. When your feet enter the city, the boy will die.
“As for you, get up and go to your house. When your feet enter the city, the boy will die.
Hebrew Names Version
Arise you therefore, get you to your house: [and] when your feet enter into the city, the child shall die.
Arise you therefore, get you to your house: [and] when your feet enter into the city, the child shall die.
King James Version
Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
English Standard Version
Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.
Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.
New English Translation
"As for you, get up and go home. When you set foot in the city, the boy will die.
"As for you, get up and go home. When you set foot in the city, the boy will die.
Amplified Bible
"Now as for you (Jeroboam's wife), arise, go to your own house. When your feet enter the city, the child [Abijah] will die.
"Now as for you (Jeroboam's wife), arise, go to your own house. When your feet enter the city, the child [Abijah] will die.
New American Standard Bible
"Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.
"Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.
Geneva Bible (1587)
Vp therefore and get thee to thine house: for when thy feete enter into the citie, the childe shall die.
Vp therefore and get thee to thine house: for when thy feete enter into the citie, the childe shall die.
Legacy Standard Bible
But you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.
But you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.
Contemporary English Version
That's the Lord 's message to your husband. As for you, go back home, and right after you get there, your son will die.
That's the Lord 's message to your husband. As for you, go back home, and right after you get there, your son will die.
Complete Jewish Bible
So get up and go home; when your feet enter the city, the boy will die.
So get up and go home; when your feet enter the city, the boy will die.
Darby Translation
And thou, arise, go to thine own house; when thy feet enter into the city, the child shall die.
And thou, arise, go to thine own house; when thy feet enter into the city, the child shall die.
Easy-to-Read Version
Then Ahijah said, "Now, go home. Your son will die as soon as you enter the city.
Then Ahijah said, "Now, go home. Your son will die as soon as you enter the city.
George Lamsa Translation
Arise therefore, go to your own house; and when your feet enter into the city, the child shall die.
Arise therefore, go to your own house; and when your feet enter into the city, the child shall die.
Good News Translation
And Ahijah went on to say to Jeroboam's wife, "Now go back home. As soon as you enter the town, your son will die.
And Ahijah went on to say to Jeroboam's wife, "Now go back home. As soon as you enter the town, your son will die.
Lexham English Bible
As for you, get up. Go to your house. When your feet enter the city, the child will die.
As for you, get up. Go to your house. When your feet enter the city, the child will die.
Literal Translation
And you, rise up, go to your house. When your feet enter the city, the boy shall die.
And you, rise up, go to your house. When your feet enter the city, the boy shall die.
Miles Coverdale Bible (1535)
Get the vp therfore, and go home, & whan thy fete enter in to ye cite, the childe shal dye.
Get the vp therfore, and go home, & whan thy fete enter in to ye cite, the childe shal dye.
American Standard Version
Arise thou therefore, get thee to thy house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
Arise thou therefore, get thee to thy house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
Bible in Basic English
Up, then! go back to your house; and in the hour when your feet go into the town, the death of the child will take place.
Up, then! go back to your house; and in the hour when your feet go into the town, the death of the child will take place.
Bishop's Bible (1568)
Up therfore & get thee to thyne owne house: [Beholde,] when thy foote entreth into the citie, the childe shall dye,
Up therfore & get thee to thyne owne house: [Beholde,] when thy foote entreth into the citie, the childe shall dye,
JPS Old Testament (1917)
Arise thou therefore, get thee to thy house; and when thy feet enter into the city, the child shall die.
Arise thou therefore, get thee to thy house; and when thy feet enter into the city, the child shall die.
King James Version (1611)
Arise thou therefore, get thee to thine owne house: and when thy feete enter into the citie, the child shall die.
Arise thou therefore, get thee to thine owne house: and when thy feete enter into the citie, the child shall die.
English Revised Version
Arise thou therefore, get thee to thine house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
Arise thou therefore, get thee to thine house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
Berean Standard Bible
As for you, get up and go home. When your feet enter the city, the child will die.
As for you, get up and go home. When your feet enter the city, the child will die.
Wycliffe Bible (1395)
Therfor rise thou, and go in to thin hows; and in thilke entryng of thi feet in to the citee the child schal die.
Therfor rise thou, and go in to thin hows; and in thilke entryng of thi feet in to the citee the child schal die.
Young's Literal Translation
`And thou, rise, go to thy house; in the going in of thy feet to the city -- hath the lad died;
`And thou, rise, go to thy house; in the going in of thy feet to the city -- hath the lad died;
Update Bible Version
You arise therefore, go to your house: [and] when your feet enter into the city, the child shall die.
You arise therefore, go to your house: [and] when your feet enter into the city, the child shall die.
Webster's Bible Translation
Arise thou therefore, depart to thy own house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
Arise thou therefore, depart to thy own house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
World English Bible
Arise you therefore, get you to your house: [and] when your feet enter into the city, the child shall die.
Arise you therefore, get you to your house: [and] when your feet enter into the city, the child shall die.
New King James Version
Arise therefore, go to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.
Arise therefore, go to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.
New Living Translation
Then Ahijah said to Jeroboam's wife, "Go on home, and when you enter the city, the child will die.
Then Ahijah said to Jeroboam's wife, "Go on home, and when you enter the city, the child will die.
New Life Bible
"Get up and go to your house. When your feet go into the city the child will die.
"Get up and go to your house. When your feet go into the city the child will die.
New Revised Standard
Therefore set out, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.
Therefore set out, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Thou, therefore, arise, go to thine own house, - as thy feet are entering the city, the young man shall die.
Thou, therefore, arise, go to thine own house, - as thy feet are entering the city, the young man shall die.
Douay-Rheims Bible
Arise thou, therefore, and go to thy house: and when thy feet shall be entering into the city, the child shall die,
Arise thou, therefore, and go to thy house: and when thy feet shall be entering into the city, the child shall die,
Revised Standard Version
Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.
Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.
THE MESSAGE
"And that's it. Go on home—the minute you step foot in town, the boy will die. Everyone will come to his burial, mourning his death. He is the only one in Jeroboam's family who will get a decent burial; he's the only one for whom God , the God of Israel, has a good word to say.
"And that's it. Go on home—the minute you step foot in town, the boy will die. Everyone will come to his burial, mourning his death. He is the only one in Jeroboam's family who will get a decent burial; he's the only one for whom God , the God of Israel, has a good word to say.
New American Standard Bible (1995)
"Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.
"Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.
Contextual Overview
7 Go back and tell Jeroboam that this is what the Lord , the God of Israel, says: ‘Jeroboam, I chose you from among all the people and made you the leader of my people Israel. 8 I tore the kingdom away from David's family, and I gave it to you. But you are not like my servant David, who always obeyed my commands and followed me with all his heart. He did only what I said was right. 9 But you have done more evil than anyone who ruled before you. You have quit following me and have made other gods and idols of metal. This has made me very angry, 10 so I will soon bring disaster to your family. I will kill all the men in your family, both slaves and free men. I will destroy your family as completely as fire burns up manure. 11 Anyone from your family who dies in the city will be eaten by dogs, and those who die in the fields will be eaten by the birds. The Lord has spoken.'" 12 Then Ahijah said to Jeroboam's wife, "Go home now. As soon as you enter your city, your son will die, 13 and all Israel will be sad for him and bury him. He is the only one of Jeroboam's family who will be buried, because he is the only one in the king's family who pleased the Lord , the God of Israel. 14 "The Lord will put a new king over Israel, who will destroy Jeroboam's family, and this will happen soon. 15 Then the Lord will punish Israel, which will be like reeds swaying in the water. The Lord will pull up Israel from this good land, the land he gave their ancestors. He will scatter Israel beyond the Euphrates River, because he is angry with the people. They made the Lord angry when they set up idols to worship Asherah. 16 Jeroboam sinned, and then he made the people of Israel sin. So the Lord will let the people of Israel be defeated."
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
when thy feet: 1 Kings 14:3, 1 Kings 14:16, 1 Kings 14:17, 2 Kings 1:6, 2 Kings 1:16, John 4:50-52
Reciprocal: 1 Samuel 2:34 - a sign 1 Kings 15:25 - Nadab 2 Kings 1:4 - but shalt Hebrews 11:38 - whom
Cross-References
Genesis 11:27
This is the family history of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
This is the family history of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
Genesis 12:5
He took his wife Sarai, his nephew Lot, and everything they owned, as well as all the servants they had gotten in Haran. They set out from Haran, planning to go to the land of Canaan, and in time they arrived there.
He took his wife Sarai, his nephew Lot, and everything they owned, as well as all the servants they had gotten in Haran. They set out from Haran, planning to go to the land of Canaan, and in time they arrived there.
Genesis 14:9
They fought against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Babylonia, and Arioch king of Ellasar—four kings fighting against five.
They fought against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Babylonia, and Arioch king of Ellasar—four kings fighting against five.
Genesis 14:11
Now Kedorlaomer and his armies took everything the people of Sodom and Gomorrah owned, including their food.
Now Kedorlaomer and his armies took everything the people of Sodom and Gomorrah owned, including their food.
Genesis 14:12
They took Lot, Abram's nephew who was living in Sodom, and everything he owned. Then they left.
They took Lot, Abram's nephew who was living in Sodom, and everything he owned. Then they left.
Genesis 14:13
One of the men who was not captured went to Abram, the Hebrew, and told him what had happened. At that time Abram was camped near the great trees of Mamre the Amorite. Mamre was a brother of Eshcol and Aner, and they had all made an agreement to help Abram.
One of the men who was not captured went to Abram, the Hebrew, and told him what had happened. At that time Abram was camped near the great trees of Mamre the Amorite. Mamre was a brother of Eshcol and Aner, and they had all made an agreement to help Abram.
Genesis 14:17
After defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, Abram went home. As he was returning, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (now called King's Valley).
After defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, Abram went home. As he was returning, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (now called King's Valley).
Genesis 14:19
and blessed Abram, saying, "Abram, may you be blessed by God Most High, the God who made heaven and earth.
and blessed Abram, saying, "Abram, may you be blessed by God Most High, the God who made heaven and earth.
Numbers 16:26
Moses warned the people, "Move away from the tents of these evil men! Don't touch anything of theirs, or you will be destroyed because of their sins."
Moses warned the people, "Move away from the tents of these evil men! Don't touch anything of theirs, or you will be destroyed because of their sins."
Job 9:23
If the whip brings sudden death, God will laugh at the suffering of the innocent.
If the whip brings sudden death, God will laugh at the suffering of the innocent.
Gill's Notes on the Bible
Arise thou therefore, get thee to thine own house,.... With all haste, as soon as she could:
and when thy feet enter the city; the city of Tirzah, very probably the king's palace stood at the entry of it, see 1 Kings 14:17,
the child shall die; this is an answer to the question she was to ask, and at the same time a token of the sure and certain fulfilment of all the prophet had spoken in the name of the Lord.