Lectionary Calendar
Wednesday, April 8th, 2026
Wednesday in Easter Week
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

1 Samuel 15:15

And Saul seide, Thei brouyten tho fro Amalech, for the puple sparide the betere scheep and grete beestis, that tho schulden be offrid to thi Lord God; sotheli we killiden the tothere beestis.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Agency;   Amalekites;   Church and State;   Falsehood;   Gilgal;   Minister, Christian;   Presumption;   Repentance;   Reproof;   Rulers;   Self-Righteousness;   Spoils;   Thompson Chain Reference - Saul, King of Israel;   Torrey's Topical Textbook - Amalekites, the;   Sin;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Amalekites;   Bridgeway Bible Dictionary - Gilgal;   Samuel;   Saul, king of israel;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Mediator, Mediation;   Samuel, First and Second, Theology of;   Sin;   Charles Buck Theological Dictionary - Prayer;   Holman Bible Dictionary - Samuel, Books of;   Saul;   Hastings' Dictionary of the Bible - Agag;   Amalek, Amalekites;   Ban;   Israel;   Samuel, Books of;   Morrish Bible Dictionary - Agag ;   Amalek, Amalekites ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Mordecai;   People's Dictionary of the Bible - Agag;   Amalek;   Saul;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Government of the Hebrews;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Hebrew Monarchy, the;   The Jewish Encyclopedia - Parashiyyot, the Four;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Saul answered, “The troops brought them from the Amalekites and spared the best sheep, goats, and cattle in order to offer a sacrifice to the Lord your God, but the rest we destroyed.”
Hebrew Names Version
Sha'ul said, They have brought them from the `Amaleki: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to the LORD your God; and the rest we have utterly destroyed.
King James Version
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the Lord thy God; and the rest we have utterly destroyed.
Lexham English Bible
Saul said, "They have brought them from the Amalekites; the troops spared the best of the sheep and the cattle in order to sacrifice them to Yahweh your God. But the rest we have utterly destroyed."
English Standard Version
Saul said, "They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and of the oxen to sacrifice to the Lord your God, and the rest we have devoted to destruction."
New Century Version
Saul answered, "The soldiers took them from the Amalekites. They saved the best sheep and cattle to offer as sacrifices to the Lord your God, but we destroyed all the other animals."
New English Translation
Saul said, "They were brought from the Amalekites; the army spared the best of the flocks and cattle to sacrifice to the Lord our God. But everything else we slaughtered."
Amplified Bible
Saul said, "They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen to sacrifice to the LORD your God; but the rest we have destroyed completely."
New American Standard Bible
Saul said, "They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen to sacrifice to the LORD your God; but the rest we have completely destroyed."
Geneva Bible (1587)
And Saul answered, They haue brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheepe, and of the oxen to sacrifice them vnto the Lorde thy God, and the remnant haue we destroyed.
Legacy Standard Bible
And Saul said, "They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen, to sacrifice to Yahweh your God; but the rest we have devoted to destruction."
Contemporary English Version
"The army took them from the Amalekites," Saul explained. "They kept the best sheep and cattle, so they could sacrifice them to the Lord your God. But we destroyed everything else."
Complete Jewish Bible
Sha'ul said, "They brought them from the ‘Amaleki, because the people spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to Adonai your God. But we completely destroyed the rest."
Darby Translation
And Saul said, They have brought them from the Amalekites, because the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed.
Easy-to-Read Version
Saul said, "The soldiers took them from the Amalekites. They saved the best sheep and cattle to burn as sacrifices to the Lord your God. But we destroyed everything else."
George Lamsa Translation
And Saul said, They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the oxen, and brought them to sacrifice to the LORD your God; and the rest we have utterly destroyed.
Good News Translation
Saul answered, "My men took them from the Amalekites. They kept the best sheep and cattle to offer as a sacrifice to the Lord your God, and the rest we have destroyed completely."
Literal Translation
And Saul said, They have brought them from Amalek, because the people had pity on the best of the flock, and of the herd, in order to sacrifice to Jehovah your God. And the rest we have exterminated.
Miles Coverdale Bible (1535)
Saul sayde: They haue broughte them from the Amalechites: for the people spared the best shepe & oxen for the offerynge of ye LORDE thy God, the other haue we damned.
American Standard Version
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed.
Bible in Basic English
And Saul said, They have taken them from the Amalekites: for the people have kept the best of the sheep and of the oxen as an offering to the Lord your God; all the rest we have given up to destruction.
Bishop's Bible (1568)
Saul aunswered, They haue brought them from the Amalekites: For the people spared the best of the sheepe, and of the oxen, to sacrifice them vnto the Lorde thy God, and the remnaunt haue we destroyed vtterlie.
JPS Old Testament (1917)
And Saul said: 'They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.'
King James Version (1611)
And Saul sayde, They haue brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheepe, and of the oxen, to sacrifice vnto the Lord thy God, and the rest we haue vtterly destroyed.
Brenton's Septuagint (LXX)
And Saul said, I have brought them out of Amalec, that which the people preserved, even the best of the sheep, and of the cattle, that it might be sacrificed to the Lord thy God, and the rest have I utterly destroyed.
English Revised Version
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
Berean Standard Bible
Saul answered, "The troops brought them from the Amalekites; they spared the best sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but the rest we devoted to destruction."
Young's Literal Translation
And Saul saith, `From Amalek they have brought them, because the people had pity on the best of the flock, and of the herd, in order to sacrifice to Jehovah thy God, and the remnant we have devoted.'
Update Bible Version
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to Yahweh your God; and the rest we have completely destroyed.
Webster's Bible Translation
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
World English Bible
Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to Yahweh your God; and the rest we have utterly destroyed.
New King James Version
And Saul said, "They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and the oxen, to sacrifice to the LORD your God; and the rest we have utterly destroyed."
New Living Translation
"It's true that the army spared the best of the sheep, goats, and cattle," Saul admitted. "But they are going to sacrifice them to the Lord your God. We have destroyed everything else."
New Life Bible
Saul said, "They have brought them from the Amalekites. For the people saved the best of the sheep and cattle to give to the Lord your God. But we have destroyed all the rest."
New Revised Standard
Saul said, "They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and the cattle, to sacrifice to the Lord your God; but the rest we have utterly destroyed."
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Then said Saul - From the Amalekites, have they brought them in; in that the people spared the best of the sheep, and of the oxen, to sacrifice unto Yahweh thy God, - but, the rest, have we devoted to destruction.
Douay-Rheims Bible
And Saul said: They have brought them from Amalec: for the people spared the best of the sheep and of the herds, that they might be sacrificed to the Lord thy God, but the rest we have slain.
Revised Standard Version
Saul said, "They have brought them from the Amal'ekites; for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to the LORD your God; and the rest we have utterly destroyed."
THE MESSAGE
"Only some Amalekite loot," said Saul. "The soldiers saved back a few of the choice cattle and sheep to offer up in sacrifice to God . But everything else we destroyed under the holy ban."
New American Standard Bible (1995)
Saul said, "They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen, to sacrifice to the LORD your God; but the rest we have utterly destroyed."

Contextual Overview

10 Forsothe the word of the Lord was maad to Samuel, 11 and seide, It repentith me, that Y made Saul kyng; for he forsook me, and fillide not my wordis in werk. And Samuel was sory, and he criede to the Lord in al the nyyt. 12 And whanne Samuel hadde rise bi nyyt to go eerly to Saul, it was teld to Samuel, that Saul hadde come in to Carmel, and hadde reisid to hym a signe of victorye; and that he hadde turned ayen, and hadde passid, and hadde go doun in to Galgala. Therfor Samuel cam to Saul, and Saul offride brent sacrifice to the Lord of the cheef thingis of preies, whiche he hadde brouyt fro Amalech. 13 And the while Samuel cam to Saul, Saul seide to hym, Blessid be thou of the Lord, Y haue fillid the `word of the Lord. 14 And Samuel seide, And what is the vois of flockis, that sowneth in myn eeris, and of grete beestis, whiche Y here? 15 And Saul seide, Thei brouyten tho fro Amalech, for the puple sparide the betere scheep and grete beestis, that tho schulden be offrid to thi Lord God; sotheli we killiden the tothere beestis. 16 Forsothe Samuel seide to Saul, Suffre thou me, and Y schal schewe to thee what thingis the Lord spak to me in the nyyt. And he seide to Samuel, Speke thou. 17 And Samuel seide, Whether not, whanne thou were litil in thin iyen, thou were maade heed in the lynages of Israel, and the Lord anoyntide thee in to kyng on Israel; 18 and the Lord sente thee in to the weie, and seide, Go thou, and sle the synneris of Amalech, and thou schalt fiyte ayens hem `til to sleyng of hem. 19 Whi therfor herdist thou not the vois of the Lord, but thou were turned to prey, and didist yuel in the `iyen of the Lord?

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

for: 1 Samuel 15:9, 1 Samuel 15:21, Genesis 3:12, Genesis 3:13, Exodus 32:22, Exodus 32:23, Job 31:33, Proverbs 28:13

to: Matthew 2:8, Luke 10:29

Reciprocal: 1 Samuel 15:24 - I feared 2 Chronicles 15:11 - offered

Cross-References

Genesis 15:1
And so whanne these thingis weren don, the word of the Lord was maad to Abram bi a visioun, and seide, Abram, nyle thou drede, Y am thi defender, and thi meede is ful greet.
Genesis 15:2
And Abram seide, Lord God, what schalt thou yyue to me? Y schal go with oute fre children, and this Damask, sone of Elieser, the procuratour of myn hous, schal be myn eir.
Genesis 15:7
And God seide to hym, Y am the Lord, that ladde thee out of Vr of Caldeis, that Y schulde yyue this lond to thee, and thou schuldist haue it in possessioun.
Genesis 15:9
And the Lord answerde, and seide, Take thou to me a cow of thre yeer, and a geet of thre yeer, and a ram of thre yeer, a turtle also, and a culuer.
Genesis 15:13
And it was seid to hym, Wite thou bifore knowinge, that thi seed schal be pilgrim foure hundrid yeer in a lond not his owne, and thei schulen make hem suget to seruage, and thei schulen turment hem;
Genesis 15:16
Sotheli in the fourthe generacioun thei schulen turne ayen hidir, for the wickidnesses of Amoreis ben not yit fillid, `til to present tyme.
Genesis 15:19
and Cyneseis, and Cethmoneis, and Etheis,
Genesis 23:4
Y am a comelyng and a pilgrym anentis you; yyue ye to me riyt of sepulcre with you, that Y birie my deed body.
Genesis 23:19
And so Abraham biriede Sare, his wijf, in the double denne of the feeld, that bihelde to Mambre; this is Ebron in the lond of Chanaan.
Genesis 35:29
and he was wastid in age, and diede, and he was put to his puple, and was eeld, and ful of daies; and Esau and Jacob his sones birieden hym.

Gill's Notes on the Bible

And Saul said, they have brought them from the Amalekites,.... That is, the people, laying the blame upon them, as Adam did on his wife, as if he had no concern at all in it, when it is clear from

1 Samuel 15:9 he was the principal one; nor is it probable the people should do this of themselves, without his consent and authority, which was so directly contrary to the express order of God; and then to excuse the people as well as he could, on whom he laid the blame, he observes this was not done for their own private profit and advantage, but for the service and worship of God:

for the people spared the best of the sheep, and of the oxen, to sacrifice unto the Lord thy God; by way of gratitude and thankfulness for the victory they had obtained; and therefore, since they had so good an end and design in sparing what they had, and those the best and fittest for sacrifice, he hoped they would easily be excused; and that the prophet would use his best interest with the Lord, who was his God, to whom they designed to do honour, that he would overlook what was amiss in them:

and the rest we have utterly destroyed; as they were commanded; but then it was only the vile and the refuse, the best they had reserved for their own use; though he now coloured it with this specious pretence of sacrificing to God, when he found it was taken notice of, and was resented.

Barnes' Notes on the Bible

There is something thoroughly mean in his attempt to shift the responsibility of what was done from his own kingly shoulders to those of the people. Every word uttered by Saul seems to indicate the breaking down of his moral character.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 1 Samuel 15:15. The people spared the best of the sheep — It is very likely that the people did spare the best of the prey; and it is as likely that Saul might have restrained them if he would. That they might not love war, God had interdicted spoil and plunder, so the war was undertaken merely from a sense of duty, without any hope of enriching themselves by it.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile