Lectionary Calendar
Saturday, August 2nd, 2025
the Week of Proper 12 / Ordinary 17
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

2 Chronicles 6:2

forsothe I haue bilde an hows to his name, that he schulde dwelle there with outen ende.

Bible Study Resources

Concordances:

- Torrey's Topical Textbook - Prayer, Public;   Temple, the First;  

Dictionaries:

- Hastings' Dictionary of the Bible - Chronicles, I;   Gath;   Solomon;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Hebrew Monarchy, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Temple;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
but I have built an exalted temple for you,a place for your residence forever.
Hebrew Names Version
But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever.
King James Version
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
English Standard Version
But I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever."
New Century Version
Lord , I have built a wonderful Temple for you—a place for you to live forever."
New English Translation
O Lord , I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently."
Amplified Bible
"I have built You a lofty house, A place for You to dwell forever."
New American Standard Bible
"I have built You a lofty house, And a place for Your dwelling forever."
World English Bible
But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever.
Geneva Bible (1587)
And I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to dwell in for euer.
Legacy Standard Bible
Now I have built You a lofty house,And a place for Your dwelling forever."
Berean Standard Bible
and I have built You an exalted house, a place for You to dwell forever."
Contemporary English Version
Now I've built a glorious temple where you can live forever."
Complete Jewish Bible
But I have built you a magnificent house, a place where you can live forever."
Darby Translation
But I have built a house of habitation for thee, even a settled place for thee to abide in for ever.
Easy-to-Read Version
But, Lord, I have built a beautiful house for you to live in forever."
George Lamsa Translation
But I have built a house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
Good News Translation
Now I have built a majestic temple for you, a place for you to live in forever."
Lexham English Bible
But I have built for you an exalted house, even a place for you to dwell in forever."
Literal Translation
And I have surely built an exalted house for You, and a place for You to dwell forever.
Miles Coverdale Bible (1535)
I haue buylded an house to be an habitacion vnto the: & a seate, yt thou mayest dwell there for euer.
American Standard Version
But I have built thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.
Bible in Basic English
So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
Bishop's Bible (1568)
And I haue buylt thee an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for euer.
JPS Old Testament (1917)
But I have built Thee a house of habitation, and a place for Thee to dwell in for ever.
King James Version (1611)
But I haue built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for euer.
Brenton's Septuagint (LXX)
But I have built a house to thy name, holy to thee, and prepared for thee to dwell in for ever.
English Revised Version
But I have built thee an house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.
Update Bible Version
But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever.
Webster's Bible Translation
But I have built a house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
New King James Version
I have surely built You an exalted house, And a place for You to dwell in forever."
New Living Translation
Now I have built a glorious Temple for you, a place where you can live forever!"
New Life Bible
I have built a great house for You. It is a place for You to live in forever."
New Revised Standard
I have built you an exalted house, a place for you to reside in forever."
J.B. Rotherham Emphasized Bible
But, I, have built a house as a home for thee, - A settled place for thee to abide in, for ages.
Douay-Rheims Bible
But I have built a house to his name, that he might dwell there for ever.
Revised Standard Version
I have built thee an exalted house, a place for thee to dwell in for ever."
Young's Literal Translation
and I -- I have built a house of habitation for Thee, and a fixed place for Thy dwelling to the ages.'
New American Standard Bible (1995)
"I have built You a lofty house, And a place for Your dwelling forever."

Contextual Overview

1 Thanne Salomon seide, The Lord bihiyte, that he wolde dwelle in derknesse; 2 forsothe I haue bilde an hows to his name, that he schulde dwelle there with outen ende. 3 And Salomon turnede his face, and blesside al the multitude of Israel; for al the cumpeny stood ententif; and he seide, 4 Blessid be the Lord God of Israel, for he fillide in werk that thing, that he spak to Dauid, my fadir, and seide, 5 Fro the dai in which Y ledde my puple out of the lond of Egipt, Y chees not a citee of alle the lynagis of Israel, that an hows schulde be bildid therynne to my name, nether Y chees ony other man, that he schulde be duyk on my puple Israel; 6 but Y chees Jerusalem, that my name be therynne, and Y chees Dauid, to ordeyne hym on my puple Israel. 7 And whanne it was of the wille of Dauid, my fadir, to bilde an hows to the name of the Lord God of Israel, 8 the Lord seide to hym, For this was thi wille, `that thou woldist bilde an hows to my name, sotheli thou didist wel, 9 hauynge suche a wil, but thou schalt not bilde an hows to me; netheles the sone, that schal go out of thi leendis, he schal bilde an hows to my name. 10 Therfor the Lord hath fillid his word, which he spak; and Y roos for Dauid, my fader, and Y sat on the trone of Israel, as the Lord spak, and Y bildide an hous to the name of the Lord God of Israel;

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

I have built: 2 Chronicles 2:4-6, 2 Samuel 7:13, 1 Kings 8:13, 1 Chronicles 17:12, 1 Chronicles 22:10, 1 Chronicles 22:11, 1 Chronicles 28:6, 1 Chronicles 28:20, Psalms 132:5, Psalms 132:13, Psalms 132:14, John 4:21-23, Hebrews 9:11, Hebrews 9:12, Revelation 21:3

Reciprocal: Leviticus 9:24 - there came a fire 1 Kings 8:12 - The Lord Ezra 7:15 - whose habitation Psalms 26:8 - where Psalms 68:5 - in his Ezekiel 46:10 - General Matthew 23:21 - and by

Cross-References

Genesis 3:6
Therfore the womman seiy that the tre was good, and swete to ete, and fair to the iyen, and delitable in bi holdyng; and sche took of the fruyt therof, and eet, and yaf to hir hosebande, and he eet.
Genesis 4:26
But also a sone was borun to Seth, which sone he clepide Enos; this Enos bigan to clepe inwardli the name of the Lord.
Genesis 6:1
And whanne men bigunnen to be multiplied on erthe, and hadden gendrid douytris,
Genesis 6:2
the sones of God seiyen the douytris of men that thei weren faire, and token wyues to hem of alle whiche thei hadden chose.
Genesis 6:3
And God seide, My spirit schal not dwelle in man with outen ende, for he is fleisch; and the daies of hym schulen be an hundrid and twenti yeer.
Genesis 6:4
Sotheli giauntis weren on erthe in tho daies, forsothe aftir that the sones of God entriden to the douytris of men, and tho douytris gendriden; these weren myyti of the world and famouse men.
Genesis 6:6
and repentide him that he hadde maad man in erthe; and God was war bifore ayens tyme to comyng, and was touchid with sorewe of herte with ynne;
Genesis 6:7
and seide, Y schal do awei man, whom Y made of nouyt, fro the face of the erthe, fro man til to lyuynge thingis, fro crepynge beeste til to the briddis of heuene; for it repentith me that Y made hem.
Genesis 6:8
Forsothe Noe foond grace bifore the Lord.
Genesis 6:12
And whanne God seiy, that the erthe was corrupt, for ech fleisch ether man hadde corrupt his weie on erthe,

Gill's Notes on the Bible

:-.

Barnes' Notes on the Bible

Compare Kings (marginal references).

Compare Kings (marginal references).


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile