Lectionary Calendar
Thursday, July 24th, 2025
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Ezra 4:14

Therfor we ben myndeful of the salt, which we eeten in the paleis, and for we holden it vnleueful to se the harmes of the kyng, therfor we han sent and teld to the kyng;

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Accusation, False;   Artaxerxes;   Bishlam;   Persia;   Torrey's Topical Textbook - Palaces;   Salt;   Slander;   Temple, the Second;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Artaxerxes;   Salt;   Samaritans;   Bridgeway Bible Dictionary - Aram;   Artaxerxes;   Ezra;   Samaria, samaritans;   Easton Bible Dictionary - Rehum;   Salt;   Fausset Bible Dictionary - Darius;   Haggai;   Persia;   Salt;   Shimshai;   Holman Bible Dictionary - Artaxerxes;   Exile;   Ezra, Book of;   Rehum;   Hastings' Dictionary of the Bible - Darius;   Ezra, Book of;   Nehemiah, Book of;   Salt;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Language of Christ;   Salt (2);   Morrish Bible Dictionary - Ezra, Book of;   Rehum ;   Salt;   People's Dictionary of the Bible - Artaxerxes;   Persia;   Smith Bible Dictionary - Governor;   Palace;   Salt;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Babylonish Captivity, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Certify;   Covenant of Salt;   Food;   Meet;   Relationships, Family;   Kitto Biblical Cyclopedia - Artaxerxes;   The Jewish Encyclopedia - Aramaic Language among the Jews;   Esdras, Books of;   Food;   Roads;   Salt;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Since we have taken an oath of loyalty to the king, and it is not right for us to witness his dishonor, we have sent to inform the king
Hebrew Names Version
Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and informed the king;
King James Version
Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
English Standard Version
Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king's dishonor, therefore we send and inform the king,
New Century Version
Since we must be loyal to the government, we don't want to see the king dishonored. So we are writing to let the king know.
New English Translation
In light of the fact that we are loyal to the king, and since it does not seem appropriate to us that the king should sustain damage, we are sending the king this information
Amplified Bible
"Now because we are in the service of the palace, and it is not proper for us to witness the king's dishonor, for that reason we have sent word and informed the king,
New American Standard Bible
"Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king's shame, for this reason we have sent word and informed the king,
World English Bible
Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and informed the king;
Geneva Bible (1587)
Nowe therefore because wee haue bene brought vp in the Kings palace, it was not meete for vs to see the Kings dishonour: for this cause haue we sent and certified the King,
Legacy Standard Bible
Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and made known to the king,
Berean Standard Bible
Now because we are in the service of the palace and it is not fitting for us to allow the king to be dishonored, we have sent to inform the king
Contemporary English Version
We are telling you this, because you have done so much for us, and we want everyone to respect you.
Complete Jewish Bible
Now, because we eat the king's salt, and it is not right for us to see the king dishonored, we therefore are sending to inform the king,
Darby Translation
Now, since we eat the salt of the palace, and it is not right for us to see the king's injury, therefore have we sent and informed the king;
Easy-to-Read Version
We have a responsibility to the king. We don't want to see this happen, so we are sending this letter to inform the king.
George Lamsa Translation
Now because we have eaten the salt of the palace, and it was not meet for us to see the kings dishonor, therefore we have sent and informed the king,
Good News Translation
Now, because we are under obligation to Your Majesty, we do not want to see this happen, and so we suggest
Lexham English Bible
Now since we eat the salt of the palace and the dishonor of the king is not proper for us to see, we send and make this known to the king,
Literal Translation
Now because we have eaten of the palace salt, and it is not right for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and notified the king,
Miles Coverdale Bible (1535)
But now that we all are therby which destroyed the temple, we wolde no longer se the kynges dishonoure. Therfore sent we out, and caused the kynge to be certified therof:
American Standard Version
Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
Bible in Basic English
Now because we are responsible to the king, and it is not right for us to see the king's honour damaged, we have sent to give the king word of these things,
Bishop's Bible (1568)
And now in the meane season we haue destroyed the temple, and woulde no longer see the kinges dishonour, therefore sent we out also and certified the king,
JPS Old Testament (1917)
Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and announced to the king,
King James Version (1611)
Now because we haue maintenance from the Kings palace, and it was not meete for vs to see the kings dishonour: therefore haue we sent, and certified the king,
Brenton's Septuagint (LXX)
And it is not lawful for us to see the dishonour of the king: therefore have we sent and made known the matter to the king;
English Revised Version
Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
Update Bible Version
Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and certified the king;
Webster's Bible Translation
Now because we have maintenance from [the king's] palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
New King James Version
Now because we receive support from the palace, it was not proper for us to see the king's dishonor; therefore we have sent and informed the king,
New Living Translation
"Since we are your loyal subjects and do not want to see the king dishonored in this way, we have sent the king this information.
New Life Bible
We are under the care of the king, and it is not right for us to see the king not being honored. So we have sent to let the king know.
New Revised Standard
Now because we share the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king's dishonor, therefore we send and inform the king,
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Now, because the salt of the palace we have eaten, the impoverishment of the king, it is not meet for us to see, - therefore have we sent, and certified the king;
Douay-Rheims Bible
But we remembering the salt that we have eaten in the palace, and because we count it a crime to see the king wronged, have therefore sent and certified the king,
Revised Standard Version
Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king's dishonor, therefore we send and inform the king,
Young's Literal Translation
Now, because that the salt of the palace [is] our salt, and the nakedness of the king we have no patience to see, therefore we have sent and made known to the king;
New American Standard Bible (1995)
"Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and informed the king,

Contextual Overview

6 Forsothe in the rewme of Assueris, he is Artaxersis, in the bigynnyng of his rewme, thei writiden accusing ayens the dwellers of Juda and of Jerusalem; 7 and in the daies of Artaxarses, Besellam wroot, Mytridates, and Thabel, and othere, that weren in the counsel of hem, to Artaxarses, kyng of Persis. For the pistle of accusyng was writun in langage of Sirie, and was red in word of Sirie. 8 Reum, Beel, Theem, and Samsai, the scryuen, writen sich oon epistle fro Jerusalem to the kyng Artaxerses; Reum, 9 Beel, Theem, and Samsai, the writere, and othere counselouris of hem, Dyney, Pharsathei, and Therphalei, Arphasei, Harthuei, men of Babiloyne, Susanne, Thanei, Dacei, men of Helam, 10 and othere of hethene men, whiche the grete and gloriouse Asennaphar translatide, and made hem to dwelle in the citees of Samarie, and in othere cuntrees biyonde the flood, `in pees. 11 This is the saumplere of the pistle, which thei senten to the kyng. `To Artaxerses, king, thi seruauntis, men `that ben biyende the flood, seyn helthe. 12 Be it knowun to the kyng, that the Jewis, that stieden fro thee, ben comun to vs `in to Jerusalem, the rebel and worste citee, which thei bilden, and thei maken the ground wallis therof, and arayen the wallis aboue. 13 Nou therfor be it knowun to the kyng, that if thilke citee be bildid, and the wallis therof be restorid, thei schulen not yyue tribut, and tol, and annuel rentis, and this trespas schal come `til to the kyng. 14 Therfor we ben myndeful of the salt, which we eeten in the paleis, and for we holden it vnleueful to se the harmes of the kyng, therfor we han sent and teld to the kyng; 15 that thou acounte in the bokis of stories of thi fadris, and thou schalt fynde writun in cronyclis, and thou schalt wite, that thilke citee is a rebel citee, and that it anoieth kyngis and prouynces, and batels ben reisid therynne of elde daies; wherfor also thilke citee was distried.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

have maintenance: etc. Chal, are salted with the salt of the palace, Salt is reckoned among the principal necessaries of life - Ecclesiastes 39:26, or verse 31 hence, by a very natural figure, salt is used for food or maintenance in general. I am well informed, says Mr. Parkhurst, that it is a common expression of the natives in the East Indies, "I eat such a one's salt," meaning, I am fed by him. Salt was also, as it still is, among eastern nations, a symbol of friendship and hospitality; and hence, to eat a man's salt, is to be bound to him by the ties of friendship.

and it was: Ezekiel 33:31, John 12:5, John 12:6, John 19:12-15

Reciprocal: Nehemiah 5:14 - the bread

Cross-References

Genesis 4:5
sotheli he bihelde not to Cayn and to hise yiftis. And Cayn was wrooth greetli, and his cheer felde doun.
Genesis 4:6
And the Lord seide to hym, Whi art thou wrooth, and whi felde doun thi face?
Genesis 4:11
Now therfor thou schalt be cursid on erthe, that openyde his mouth, and resseyuede of thin hond the blood of thi brothir.
Genesis 4:12
Whanne thou schalt worche the erthe, it schal not yyue his fruytis to thee; thou schalt be vnstable of dwellyng and fleynge aboute on erthe in alle the daies of thi lijf.
Genesis 4:13
And Cayn seide to the Lord, My wickidnesse is more than that Y disserue foryyuenesse; lo!
Genesis 4:14
to dai thou castist me out fro the face of the erthe; and Y schal be hid fro thi face, and Y schal be vnstable of dwellyng and fleynge aboute in erthe; therfore ech man that schal fynde me schal slee me.
Genesis 4:15
And the Lord seide to hym, It schal not be don so, but ech man that schal slee Cayn shal be punyschid seuenfold. And the Lord settide a signe in Cayn, that ech man that schulde fynde hym schulde not slee hym.
Genesis 4:16
And Cayn yede out fro the face of the Lord, and dwellide fleynge aboute in erthe, at the eest coost of Eden.
Genesis 4:20
And Ada gendride Jabel, that was the fadir of dwellers in tentis and of shepherdis;
Genesis 4:24
veniaunce schal be youun seuenfold of Cayn, forsothe of Lameth seuentisithis seuensithis.

Gill's Notes on the Bible

Now because we have maintenance from the king's palace,.... Have posts under the king, to which salaries were annexed, by which they were supported, and which they had from the king's exchequer; or "salt" o, as in the original, some places of honour and trust formerly being paid in salt; hence, as Pliny p observes, such honours and rewards were called "salaries":

and it was not meet for us to see the king's dishonour; to see any thing done injurious to his crown and dignity, to his honour and revenues, when we are supported by him; this would be ungrateful as well as unjust:

therefore have we sent and certified the king; of the truth of what is before related; and, for the further confirmation of it, refer him to the ancient records of the kingdom, as follows.

o מלח "salem vel sale", Montanus, Vatablus, Michaelis. p Nat. Hist. l. 31. c. 7.

Barnes' Notes on the Bible

We have maintenance - See the margin. The phrase “to eat a man’s salt” is common in the East to this day; and is applied not only to those who receive salaries, but to all who obtain their subsistence by means of another. The Persian satraps had no salaries, but taxed their provinces for the support of themselves and their courts.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 14. Now because we have maintenance from the king's palace — More literally: Now because at all times we are salted with the salt of the palace; i.e., We live on the king's bounty, and must be faithful to our benefactor. Salt was used as the emblem of an incorruptible covenant; and those who ate bread and salt together were considered as having entered into a very solemn covenant. These hypocrites intimated that they felt their conscience bound by the league between them and the king; and therefore could not conscientiously see any thing going on that was likely to turn to the king's damage. They were probably also persons in the pay of the Persian king.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile