the Fourth Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
La Bible Ostervald
Esdras 4:11
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
C'est ici la copie de la lettre qu'ils lui envoyčrent: Au roi Artaxerxčs: Tes serviteurs, les hommes de ce côté du fleuve, etc.
C'est ici la copie de la lettre qu'ils envoyčrent au roi Artaxerxčs: Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc.
C'est donc ici la teneur de la Lettre qu'ils lui envoyčrent. Au Roi Artaxerxes. Tes serviteurs les gens de deçŕ le fleuve, et de telle date.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Reciprocal: 1 Kings 21:8 - she wrote Ezra 3:3 - for fear Ezra 4:10 - at such a time Ezra 4:17 - at such a time Ezra 5:6 - copy Ezra 7:11 - the copy Ezra 7:12 - unto Ezra
Gill's Notes on the Bible
This is the copy of the letter they sent unto him, even unto Artaxerxes the king,.... Which Ezra brought with him from Babylon, and is contained in the five following verses:
thy servants the men on this side the river, and at such a time; this was the inscription of the letter, or the beginning of it.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 11. And at such a time. — The word ×•×›×˘× ×Ş ucheeneth has greatly perplexed all commentators and critics. The versions give us no light; and the Vulgate translates it et dicunt salutem, "and they wish prosperity." Some translate it and so forth; and our translators supposed that it referred to the date, which however is not specified, and might have been as easily entered as the words and at such a time.
In our first translation of the Bible, that by Coverdale, in 1535, the passage stands thus: "And other on this syde the water, and in Canaan."
In that by Becke, 1549, it is thus: "And other on this syde the water, and in Ceneeth:" and in the margin he enters "or peace," "or health."
In Cardmarden's Bible, printed at Rouen, 1566, it stands thus: "And other that are nowe on thys syde the water."
In that printed by Barker, 1615, we find the text thus: "AND OTHER that are beyond the river, and Cheeneth;" on which is the following marginal note: "To wit, Euphrates: and he meaneth in respect of Babel, that they dwelt beyond it." And the note on Cheeneth is, "Which were a certain people that envied the Jews." All this is merely guessing, in the midst of obscurity; most of these having considered the original word ×›×˘× ×Ş Ceeneth as the name of a people; and in this they follow the Syriac, which uses the word Acaneth.
Calmet thinks we should read ובעת ubaeth, "and at this time; " as if they had said, "We wish thee to enjoy the same health and prosperity at all future times, which thou dost at present." This is not remote from the meaning of the Chaldee original.