Lectionary Calendar
Tuesday, December 23rd, 2025
the Fourth Week of Advent
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Bahasa Indonesia Sehari-hari

2 Raja-raja 2:14

Ia mengambil jubah Elia yang telah terjatuh itu, dipukulkannya ke atas air itu sambil berseru: "Di manakah TUHAN, Allah Elia?" Ia memukul air itu, lalu terbagi ke sebelah sini dan ke sebelah sana, maka menyeberanglah Elisa.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Ascension;   Elisha;   Jordan;   Mantle;   Miracles;   Prophets;   Water;   Thompson Chain Reference - Bible Stories for Children;   Children;   Elisha;   Home;   Miracles;   Pleasant Sunday Afternoons;   Religion;   Stories for Children;   Torrey's Topical Textbook - Jordan, the River;   Miracles Wrought through Servants of God;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Miracle;   Bridgeway Bible Dictionary - Elisha;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Magic;   Miracle;   Prophet, Prophetess, Prophecy;   Charles Buck Theological Dictionary - Heaven;   Prophet;   Easton Bible Dictionary - Jordan;   Holman Bible Dictionary - Kings, 1 and 2;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Walk (2);   Morrish Bible Dictionary - Miracles;   People's Dictionary of the Bible - Chief parables and miracles in the bible;   Elijah;   Elisha;   Joab;   Smith Bible Dictionary - Jer'icho;   Mantle,;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Mantle;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Israel;   International Standard Bible Encyclopedia - Elisha;   Mantle;   The Jewish Encyclopedia - Elisha;  

Parallel Translations

Alkitab Terjemahan Baru
Ia mengambil jubah Elia yang telah terjatuh itu, dipukulkannya ke atas air itu sambil berseru: "Di manakah TUHAN, Allah Elia?" Ia memukul air itu, lalu terbagi ke sebelah sini dan ke sebelah sana, maka menyeberanglah Elisa.
Alkitab Terjemahan Lama
diambilnya baju selimut yang telah gugur dari pada Elia itu, lalu dipalunya air itu, sambil katanya: Di mana gerangan Tuhan, Allah Elia itu? bahkan, Ia juga. Maka dipalunya air itu, sehingga ia itu terbelah dua ke sana ke mari, lalu Elisapun menyeberanglah.

Contextual Overview

13 He toke vp also the mantell of Elias that fell from him, and went backe againe, and stoode by Iordanes syde. 14 And toke the mantel of Elias that fel from him, and smote the waters, & he said: Where is the Lord God of Elias, & he him selfe? And when he had smitten the waters, they parted this waye and that waye: and Elisa went ouer. 15 And when the childre of the prophetes which were at Iericho sawe him from a farre, they sayde, The spirite of Elias doth rest on Elisa: And they came to meete him, and fel to the grounde before him, 16 And saide vnto him: See, now there be with thy seruauntes fiftie strong men, let the go we pray thee & seeke thy maister: yf happly the spirite of the Lorde hath taken him vp, and cast him vpon some mountaine, or into some valley. And he saide: Ye shall send none. 17 And when they laye vpon him tyll he was ashamed, he said: Send. They sent therefore fiftie men, which sought him three dayes, but found him not. 18 And when they came againe to him (which taryed at Iericho) he saide vnto them: Did I not saye vnto you, that ye should not go?

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

smote: 2 Kings 2:8-10, Joshua 1:1-9, Mark 16:20, John 14:12, Acts 2:33, Acts 3:12, Acts 3:13

Where is: Judges 6:13, 1 Kings 18:36-39, Psalms 42:2, Psalms 42:10, Psalms 115:2, Joel 2:17

Reciprocal: Genesis 24:12 - O Lord 1 Samuel 28:14 - a mantle 1 Kings 19:19 - his mantle 2 Kings 3:12 - The word 2 Kings 4:29 - take my 2 Kings 5:12 - better 2 Kings 8:4 - all the great Psalms 74:15 - flood Jeremiah 2:6 - Where Hosea 9:8 - with Zechariah 10:11 - smite

Cross-References

Genesis 10:11
Out of that lande came Assur, and builded Niniue, and the citie Rehoboth, and Calah,
Genesis 10:22
The chyldren of Sem: Elam, and Assur, Arpharad, and Lud, and Aram.
Genesis 15:18
In that same day the Lorde made a couenaunt with Abram, saying: vnto thy seede haue I geuen this lande, fro the ryuer of Egypt, euen vnto the great ryuer, the ryuer of Euphrates.
Genesis 25:18
And they dwelled from Hauilah vnto Sur, that is by the border of Egypt as thou goest toward Assur, and he died in the presence of all his brethren.
Deuteronomy 1:7
Turne you and take your iourney, and go to the mount of the Amorites, and vnto all the places nye therevnto, both vnto the playne, and hilles, and dales, to the south, to the seas side, to the lande of Chanaan, and vnto Libanon, euen vnto the great riuer, the riuer Euphrates.
Deuteronomy 11:24
All the places whereon the soles of your feete shall treade, shalbe yours: euen from the wyldernesse, and from Libanon, and fro the riuer Euphrates, euen vnto the vttermost sea shal your coast be.
Daniel 10:4
Upon the foure & twentith day of the first moneth, I was by the side of that great riuer, [euen] Hiddekel.
Revelation 9:14
Saying to the sixt angell whiche had the trumpe: Loose the foure angels which are bounde in the great riuer Euphrates.

Gill's Notes on the Bible

And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters,.... He wrapped it together, as Elijah had done, and smote the waters in like manner, to make trial whether he had the same spirit and power conferred on him:

and said, where is the Lord God of Elijah? let him appear now, and show his power as he did by him; he knew the mantle would not do without the Lord, and the exertion of his might:

and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither; as when Elijah smote them. The words "aph-hu", rendered "he also", is left untranslated by the Septuagint, and is interpreted by Theodoret n "hidden". They stand immediately after "the God of Elijah", and may be rendered, "yea he", even he himself; meaning not Elijah, as if he was inquired after, or was present and smote the waters; but rather, as we and others, Elisha, even he also smote the waters; though some take it to be the name of God, as "Hu" was, and is with the Arabs to this day, :-. Athanasius o interprets it of God, "Appho"; and so Elisha calls him by his title and attribute, "Aph-hu": but the words may be an answer to the prophet's question, "where is the Lord God of Elijah?" here he is, even he himself, in the faith of which the water, being smitten, parted; and with this agrees Abarbinel's note on the text; the meaning is, though we are deprived of Elijah, yet not of the providence of God; and though the servant is wanting, the Lord or master is not; for even he, the blessed God, is in his room, and his excellency is as it was before; which sense is approved of by Frischmuth p

and Elisha went over; the river Jordan, as on dry land.

n Apud Flamin. Nobil. in loc. So Suidas in voce απφω. o De Commun. Essent. Patris, &c. vol. 1. p. 374. See Weemse of the Moral Law, l. 1. c. 7. p. 162. p Dissert. de Eliae Nomine, &c. sect. 11, 12.

Barnes' Notes on the Bible

Where ... - Some prefer, “Where is the Lord God of Elijah, even he? And when he had smitten, etc.” Or, according to others, “now when he, etc.” Elisha’s smiting of the waters seems to have been tentative. He was not sure of its result. Hence, the form of his invocation - “Where is the Lord God of Elijah? Is He here - i. e. - with me, or is He not?” Answered by the event, he appears never subsequently to have doubted.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 2 Kings 2:14. Where is the Lord God of Elijah? — The Vulgate gives a strange turn to this verse:

Et percussit aquas, et non sunt divisae; et dixu, Ubi est Deus Eliae etiam nunc? Percussitque aquas, et divisae sunt huc et illuc.

"And he smote the waters, but they did not divide; and he said, Where is the God of Elijah even now? And he struck the waters and they were divided hither and thither."

The act of striking the waters seems to be twice repeated in the verse, though we get rid of the second striking by rendering the second clause, when he also had smitten the waters: which has the same Hebrew words as the first, and which we translate, he smote the waters. The Vulgate supposes he smote once in vain, perhaps confiding too much in his own strength; and then, having invoked the God of Elijah, he succeeded. This distinction is not followed by any of the other versions; nor is the clause, et non sunt divisae, "and they divided not," expressed by the Hebrew text.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile