the Week of Proper 12 / Ordinary 17
Click here to join the effort!
Read the Bible
Nowe Przymierze Zaremba
Księga Izajasza 5:30
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- Hastings'Encyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Zahuczy nad niem dnia onego jako morze, a gdy patrzeć będziemy na ziemie, oto ciemności będą utrapienia, a światło zaćmi się na niebie jego.
I zaszumi nad nim dnia onego jako szum morski. Tedy spojrzymy na ziemię, a oto ciemność i ucisk; bo i światło zaćmi się przy wytraceniu jego.
W ów dzień zahuczy nad nim jak huk morza. A gdy popatrzą na ziemię – tu ciemność, w jej chmurach zaćmiony księżyc i słońce.
I zaszumi nad nim dnia onego jako szum morski. Tedy spojrzymy na ziemię, a oto ciemność i ucisk; bo i światło zaćmi się przy wytraceniu jego.
W tym dniu będą ryczeć na nich jak szum morza. Gdy spojrzy się na ziemię, oto ciemność i ucisk, a na niebie przyćmi się światło.
I zahuczy nad nim w owym dniu jak huczy morze. Gdy spojrzeć na ziemię, oto niepokojąca ciemność i światło przyćmione przez ciemne obłoki.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
like: Psalms 93:3, Psalms 93:4, Jeremiah 6:23, Jeremiah 50:42, Luke 21:25
if one look: Isaiah 8:22, Isaiah 13:10, Exodus 10:21-23, Jeremiah 4:23-28, Lamentations 3:2, Ezekiel 32:7, Ezekiel 32:8, Joel 2:10, Amos 8:9, Matthew 24:29, Luke 21:25, Luke 21:26, Revelation 6:12, Revelation 16:10, Revelation 16:11
sorrow: or, distress
and the light: etc. or, when it is light, it shall be dark in the destructions thereof
Reciprocal: Isaiah 9:19 - is the land Isaiah 59:9 - we wait Jeremiah 4:28 - the heavens Jeremiah 13:16 - before Jeremiah 30:5 - a voice Ezekiel 26:3 - as the sea Ezekiel 30:18 - the day Joel 2:2 - A day of darkness Amos 4:13 - that maketh Amos 5:18 - the day of the Lord is 1 Peter 5:8 - as
Gill's Notes on the Bible
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea,.... That is, the Romans against the Jews; whose attacks upon them should be with so much fierceness and power, that it should be like the roaring of the sea, which is very dreadful, and threatens with utter destruction; the roaring of the sea and its waves is mentioned among the signs preceding Jerusalem's destruction by the Romans, Luke 21:25:
and if [one] look unto the land: the land of Judea, when wasted by the Romans, or while those wars continued between them and the Jews; or "into it" k
behold darkness; great affliction and tribulation being signified by darkness and dimness; see Isaiah 8:21
[and] sorrow or "distress", great straits and calamities:
[and], or "even",
the light is darkened in the heavens thereof; in their civil and church state, the kingdom being removed from the one, and the priesthood from the other; and their principal men in both, signified by the darkness of the sun, moon, and stars. Matthew 24:29.
k ××רץ "in terram", Montanus, Piscator; "in hanc terram", Junius & Tremellius.
Barnes' Notes on the Bible
They shall roar against them - The army that shall come up shall roar against the Jews. The image of âthe roaring of the seaâ indicates the great number that would come; that of the roaring of the âlionâ denotes their fierceness and terror.
And if one look unto the land - This expression has given some perplexity, because it is supposed not to be full or complete. The whole image, it has been supposed (see âLowthâ), would be that of looking âupwardâ to the heaven for help, and then to the land, or âearth;â compare Isaiah 8:22, where the same expression is used. But there is no need of supposing the expression defective. The prophet speaks of the vast multitude that was coming up and roaring like the tumultuous âocean.â On âthatâ side there was no safety. The waves were rolling, and everything was suited to produce alarm. It was natural to speak of the âotherâ direction, as the âland,â or the shore; and to say that the people would look there for safety. But, says he, there would be no safety there. All would be darkness.
Darkness and sorrow - This is an image of distress and calamity. There should be no light; no consolation; no safety; compare Isaiah 59:9; Amos 5:18, Amos 5:20; Lamentations 3:2.
And the light is darkened ... - That which gave light is turned to darkness.
In the heavens thereof - In the âclouds,â perhaps, or by the gloomy thick clouds. Lowth renders it, âthe light is obscured by the gloomy vapor.â The main idea is plain, that there would be distress and calamity; and that there would be no light to guide them on their way. On the one hand a roaring, ragtag multitude, like the sea; on the other distress, perplexity, and gloom. Thus shut up, they must perish, and their land be utterly desolate.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 5:30. If one look unto the land, c. - "And these shall look to the heaven upward, and down to the earth"] ×× ×× ××רץ venibbat laarets. Îαι εμβλεÏονÏαι ÎµÎ¹Ï Ïην γην. So the Septuagint, according to the Vatican and Alexandrian copies but the Complutensian and Aldine editions have it more fully, thus: - Îαι εμβλεÏονÏαι ÎµÎ¹Ï Ïον Î¿Ï Ïανον ανÏ, και καÏÏ; and the Arabic from the Septuagint, as if it had stood thus: - Îαι εμβλεÏονÏαι ÎµÎ¹Ï Î¿Ï Ïανον, και ÎµÎ¹Ï Ïην γην καÏÏ, both of which are plainly defective; the words ÎµÎ¹Ï Ïην γην, unto the earth, being wanted in the former, and the word ανÏ, above, in the latter. But an ancient Coptic version from the Septuagint, supposed to be of the second century, some fragments of which are preserved in the library of St. Germain des Prez at Paris, completes the sentence; for, according to this version, it stood thus in the Septuagint. - Îαι εμβλεÏονÏαι ÎµÎ¹Ï Ïον Î¿Ï Ïανον ανÏ, και ÎµÎ¹Ï Ïην γην καÏÏ; "And they shall look unto the heavens above and unto the earth beneath," and so it stands in the Septuagint MSS., Pachom. and I. D. II., according to which they must have read their Hebrew text in this manner: - ×× ×× ×ש××× ×××¢×× ×××רץ ××××. This is probably the true reading, with which I have made the translation agree. Compare Isaiah 8:22; where the same sense is expressed in regard to both particulars, which are here equally and highly proper, the looking upwards, as well as down to the earth: but the form of expression is varied. I believe the Hebrew text in that place to be right, though not so full as I suppose it was originally here; and that of the Septuagint there to be redundant, being as full as the Coptic version and MSS. Pachom. and I. D. II. represent it in this place, from which I suppose it has been interpolated.
Darkness - "The gloomy vapour"] The Syriac and Vulgate seem to have read ×ערפ×× bearphalach; but Jarchi explains the present reading as signifying darkness; and possibly the Syriac and Vulgate may have understood it in the same manner.