the Week of Proper 27 / Ordinary 32
Click here to learn more!
Read the Bible
Nowe Przymierze Zaremba
Ewangelia Marka 1:16
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- EveryParallel Translations
Przechadzając się tedy nad Morzem Galilejskim, ujzrał Szymona i Andrzeja, brata jego, iż zarzucali sieci do morza, bo byli rybitwi.
A przechodząc się nad morzem Galilejskiem, ujrzał Szymona i Andrzeja, brata jego, zapuszczających sieć w morze; bo byli rybitwi.
16 A gdy przechodził nad Morzem Galilejskim, ujrzał Szymona i Andrzeja, brata jego, zarzucających sieć rybacką w morze; bo byli rybakami.
A przechodząc obok morza Galilei, ujrzał Szymona oraz jego brata Andrzeja, którzy zapuszczali sieć w morze; gdyż byli rybakami.
A przechodząc się nad morzem Galilejskiem, ujrzał Szymona i Andrzeja, brata jego, zapuszczających sieć w morze; bo byli rybitwi.
A przechadzając się nad Morzem Galilejskim, zobaczył Szymona i Andrzeja, jego brata, zarzucających sieć w morze; byli bowiem rybakami.
A przechodząc nad Morzem Galilejskim, ujrzał Szymona i Andrzeja, brata Szymona, którzy zarzucali sieci w morze; byli bowiem rybakami.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
as he: Matthew 4:18-22, Luke 5:1, Luke 5:4-11
Simon: Mark 3:16, Mark 3:18, Matthew 10:2, Luke 6:14, John 1:40-42, John 6:8, John 12:22, Acts 1:13
Reciprocal: Matthew 15:29 - unto Mark 10:28 - Lo Mark 13:3 - Peter Mark 14:33 - Peter
Gill's Notes on the Bible
Now as he walked by the sea of Galilee,.... The same with the sea of Tiberias, John 6:1,
he saw Simon: whose surname was Peter, the son of Jonas:
and Andrew his brother; the brother of Simon,
casting a net into the sea; of Galilee, in order to catch fish:
for they were fishers: by occupation, this was their trade and business, by which they got their livelihood; John 6:1- :.
Barnes' Notes on the Bible
See the notes at Matthew 4:18-22.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Mark 1:16. As he walked by the sea, &c.] See Clarke on Matthew 4:18-22.
Andrew his brother — Instead of the common reading, αδελφον αυτου, his brother, the best MSS. and versions have αδελφουτου σιμωνος, the brother of Simon, which should be received into the text. The most eminent critics approve of this reading.