the Third Sunday after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
Nowa Biblia Gdańska
Księga Daniela 4:15
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedDevotionals:
- EveryParallel Translations
Tenci jest sen, którym ja Nabuchodonozor król widział. A tak ty, Baltasar oznajm mi wykład jego, abowiem wszytcy mędrcy w królestwie mym, nie mogli mi wyłożyć własności jego, ale ty możesz, abowiem duch bogów świętych jest w tobie.
Wszakże pień korzenia jego w ziemi zostawcie, a niech będzie związany łańcuchem żelaznym i miedzianym na trawie polnej, aby rosą niebieską był skrapiany, a z zwierzętami niech się pasie w trawie ziemskiej;
Ale jego korzeń pozostawcie w ziemi, w obręczy z żelaza i miedzi, w polnej trawie! Niech go zrasza rosa niebios, niech się pasie ze zwierzętami!
Wszakże pień korzenia jego w ziemi zostawcie, a niech będzie związany łańcuchem żelaznym i miedzianym na trawie polnej, aby rosą niebieską był skrapiany, a z zwierzętami niech się pasie w trawie ziemskiej;
Lecz pień jego korzenia zostawcie w ziemi i to w okowach żelaza i brązu na polnej trawie, aby był skrapiany rosą z nieba, a trawę ziemi niech dzieli ze zwierzętami.
Oto sen, który widziałem ja, król Nebukadnesar, a ty, Baltazarze, wyłóż mi go, gdyż żaden z mędrców mojego królestwa nie mógł mi oznajmić jego wykładu, ale ty możesz, gdyż duch świętych bogów jest w tobie.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
leave: Daniel 4:25-27, Job 14:7-9, Ezekiel 29:14, Ezekiel 29:15
Reciprocal: Daniel 4:23 - and let his Daniel 4:26 - to leave Daniel 4:36 - mine Zechariah 6:1 - and the
Gill's Notes on the Bible
Nevertheless, leave the stump of his roots in the earth,.... Let him not be utterly destroyed, or his life taken away; but let him continue in being; though in a forlorn condition, yet with hope of restoration; for a tree may be cut down to the stump, and yet revive again, Job 14:7 and let his kingdom remain:
even with a band of iron and brass; which some think was done to preserve it and to show that his kingdom remained firm and immovable; but that is meant by the former clause, Daniel 4:26, rather the allusion is to his distracted condition afterwards related; it being usual to bind madmen with chains of iron or brass, to keep them from hurting themselves and others, as in Mark 5:4:
in the tender grass of the field; where his dwelling should be, not in Babylon, and in his fine palace, living sumptuously as he now did; but in the field, grazing there like a beast, and like one that is feddered and confined to a certain place:
and let it be wet with the dew of heaven; suggesting that this would not only be his case in the daytime; but that he should lie all night in the field, and his body be wet all over with the dew that falls in the night, as if he had been dipped in a dyer's vat, as the word m signifies; and Jarchi says it has the signification of dipping; and not be in a stately chamber, and on a bed of down, but on a plot of grass, exposed to all the inclemencies of the air:
and let his portion be with the beasts in the grass of the earth; instead of feeding on royal dainties, as he had all his days, let him eat grass like the beasts of the field, as it seems he did.
m ×צ×××¢ "tingatur", Pagninus, Montanus, Munster; "intingatur", Junius Tremellius "tingetur", Piscator, Michaelis.
Barnes' Notes on the Bible
Nevertheless, leave the stump of his roots in the earth - As of a tree that is not wholly dead, but which may send up suckers and shoots again. See the note at Isaiah 11:1. In Theodotion this is, ÏηÌν ÏÏ Î·Ìν ÏÏÍν ÏÌιξÏÍν teÌn phueÌn toÌn rizoÌn - the nature, germ. Schleusner renders the Greek, âthe trunk of its roots.â The Vulgate is, germen radicum ejus, âthe germ of his roots.â The Codex Chisianus has: ÏÌιÌξαν μιÌαν αÌÌÏεÏε αÌÏ ÏÎ¿Ï Í ÎµÌν ÏηÍÍ Î³Î·ÍÍ rizan mian aphete autou en teÌ geÌ - âleave one of his roots in the earth.â The original Chaldee word (עקר âıÌqqar) means a âstump, trunkâ (Gesenius); the Hebrew - עקר âeÌqer - the same word with different pointing, means a shrub, or shoot. It occurs only once in Hebrew Leviticus 25:47, where it is applied to the stock of a family, or to a person sprung from a foreign family resident in the Hebrew territory: âthe stock of the strangerâs family.â The Chaldee form of the word occurs only in Daniel 4:15, Daniel 4:23, Daniel 4:26, rendered in each place âstump,â yet not meaning âstumpâ in the sense in which that word is now commonly employed. The word âstumpâ now means the stub of a tree; the part of the tree remaining in the earth, or projecting above it after the tree is cut down, without any reference to the question whether it be alive or dead. The word here used implies that it was still alive, or that there was a germ which would send up a new shoot, so that the tree would live again. The idea is, that though the mighty tree would fall, yet there would remain vitality in the root, or the portion that would remain in the earth after the tree was cut down, and that this would spring up again - a most striking image of what would occur to Nebuchadnezzar after he should be cast down from his lofty throne, and be again restored to his reason and to power.
Even with a band of iron and brass - This expression may be regarded as applicable either to the cut-down tree, or to the humbled monarch. If applied to the former, it would seem that the idea is, that the stump or root of a tree, deemed so valuable, would be carefully secured by an enclosure of iron or brass, either in the form of a hoop placed round the top of the stump, to preserve it from being opened or cracked by the heat of the sun, so as to admit moisture, which would rot it; or around the roots, to bind it together, with the hope that it would grow again; or it may refer to a railing or enclosure of iron or brass, to keep it from being plowed or dug up as worthless. In either case, it would be guarded with the hope that a tree so valuable might spring up again. If applied to the monarch - an explanation not inconsistent with the proper interpretation of the passage - it would seem to refer to some method of securing the royal maniac in bonds of iron and brass, as with the hope that his reason might still be restored, or with a view to keep him from inflicting fatal injury on himself. That the thing here referred to might be practiced in regard to a valuable tree cut down, or broken down, is by no means improbable; that it might be practiced in reference to the monarch is in accordance with the manner in which the insane have been treated in all ages and countries.
In the tender grass of the field - Out of doors; under no shelter; exposed to dews and rains. The stump would remain in the open field where the grass grew, until it should shoot up again; and in a condition strongly resembling that, the monarch would be excluded from his palace and from the abodes of men. For the meaning of this, as applied to Nebuchadnezzar, see the note at Daniel 4:25. The word which is rendered âtender grass,â means simply young grass or herbage. No emphasis should be put on the word tender. It simply means that he would be abroad where the grass springs up and grows.
And let it be wet with the dew of heaven - As applied to the tree, meaning that the dew would fall on it and continually moisten it. The falling of the dew upon it would contribute to preserve it alive and secure its growth again. In a dry soil, or if there were no rain or dew, the germ would die. It cannot be supposed that, in regard to the monarch, it could be meant that his remaining under the dew of heaven would in any way contribute to restore his reason, but all that is implied in regard to him is the fact that he would thus be an outcast. The word rendered âlet it be wetâ - ×צ×××¢ yıÌtsetÌ£abaâ from צ××¢ tsebaâ - means, to dip in, to immerse; to tinge; to dye; though the word is not found in the latter senses in the Chaldee. In the Targums it is often used for âto dye, to color.â The word occurs only in this chapter of Daniel Daniel 4:15, Daniel 4:23, Daniel 4:33 and is in each place rendered in the same way. It is not used in the Hebrew scripture in the sense of to dye or tinge, except in the form of a noun - צ××¢ tsebaâ - in Judges 5:30 : âTo Sisera a prey of divers colors, a prey of divers colors of needlework, of divers colors of needlework.â In the passage before us, of course, there is no allusion of this kind, but the word means merely that the stump of the tree would be kept moist with the dew; as applicable to the tree that it might be more likely to sprout up again.
And let his portion be with the beasts in the grass of the earth - Here is a change evidently from the tree to something represented by the tree. We could not say of a tree that its âportion was with the beasts in the grass,â though in the confused and incongruous images of a dream, nothing would be more natural than such a change from a tree to some object represented by it, or having some resemblance to it. It is probable that it was this circumstance that particularly attracted the attention of the monarch, for though the dream began with a âtree,â it ended with reference to âa person,â and evidently some one whose station would be well represented by such a magnificent and solitary tree. The sense here is, âlet him share the lot of beasts; let him live as they do:â that is, let him live on grass. Compare Daniel 4:25.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 15. Leave the stump — Let him not be destroyed, nor his kingdom alienated.