Lectionary Calendar
Sunday, August 17th, 2025
the Week of Proper 15 / Ordinary 20
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Biblia Warszawska

Księga Wyjścia 19:23

I rzekł Mojżesz do Pana: Lud nie może wyjść na górę Synaj, gdyż Ty przestrzegłeś nas, mówiąc: Zakreśl granicę dokoła góry i miej ją za świętą.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - God;   Law;   Reverence;   Sinai;   Worship;   Scofield Reference Index - Israel;   Sanctify;   Torrey's Topical Textbook - Law of Moses, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Exodus;   Sanctify;   Bridgeway Bible Dictionary - Sanctification;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Consecrate;   Prophet, Prophetess, Prophecy;   Easton Bible Dictionary - Commandments, the Ten;   Festivals, Religious;   Fausset Bible Dictionary - Mediator;   Sabbath;   Trumpets, Feast of;   Holman Bible Dictionary - Exodus, Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Mediator, Mediation;   Moses;   Sanctification, Sanctify;   Morrish Bible Dictionary - Sina, Sinai ;   People's Dictionary of the Bible - Horeb;   Sinai;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Encampment at Sinai;   Events of the Encampment;   Proclamation of the Law;   Tabernacle, the;   Peculiarities of the Law of Moses;   International Standard Bible Encyclopedia - Bounds;   The Jewish Encyclopedia - Holiness;   Theophany;  

Parallel Translations

Biblia Gdańska (1632)
I rzekł Mojżesz do Pana: Nie będzie lud mógł wnijść na górę Synaj, ponieważeś ty nas przestrzegł, mówiąć: Ogranicz górę, a poświęć ją.
Nowe Przymierze Zaremba
Mojżesz odpowiedział PANU: Lud nie zdoła wstąpić na górę Synaj, ponieważ Ty sam przestrzegłeś nas, mówiąc: Wytycz przed górą granicę, a samą górę poświęć.
Biblia Brzeska (1563)
Rzekł tedy Mojżesz do Pana: I nie będzieć lud mógł wnidź na górę Synaj dlatego, iż my na twe upominanie zamierzylichmy od niej kres, a poświęcilichmy ją.
Nowa Biblia Gdańska (2012)
A Mojżesz powiedział do WIEKUISTEGO: Lud nie może wchodzić na górę Synai, gdyż Ty nas przestrzegłeś, mówiąc: Ogranicz górę i ją poświęć.
Biblia Tysiąclecia
I rzekł Mojżesz do Pana: Nie będzie lud mógł wnijść na górę Synaj, ponieważeś ty nas przestrzegł, mówiąć: Ogranicz górę, a poświęć ją.
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Mojżesz powiedział do PANA: Lud nie może wejść na górę Synaj, ponieważ ty nas przestrzegłeś, mówiąc: Wyznacz granice wokół góry i uświęć ją.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Set bounds: Exodus 19:12, Joshua 3:4, Joshua 3:5

Reciprocal: Psalms 68:17 - as in Sinai

Gill's Notes on the Bible

And Moses said unto the Lord,.... Upon his giving such strict orders both with respect to the people and the priests:

the people cannot come up to Mount Sinai; suggesting as if there was no need for him to go down on that account, to give them a charge not to break through and gaze; since, as he thought, there was no probability that they ever would attempt it, seeing such a solemn charge had been given, nor any possibility of it, since such a fence was made:

for thou chargedst us, saying, set bounds about the mount, and sanctify it; and accordingly bounds have been set, that the people may not go up it, and the place has been declared sacred, that so none will presume to do it, according to the solemn charge that has been given: some a read the preceding clause by way of interrogation, "may not the people come up to Mount Sinai?" may not any of them? or, if any of them, who may? and there was the greater reason for asking such a question, since the priests that drew near to God might not, and so the next words are conceived to be an answer to it.

a So some in Vatablus.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Exodus 19:23. The people cannot come up — Either because they had been so solemnly forbidden that they would not dare, with the penalty of instant death before their eyes, to transgress the Divine command; or the bounds which were set about the mount were such as rendered their passing them physically impossible.

And sanctify it. — וקדשהי vekiddashio. Here the word קדש kadash is taken in its proper literal sense, signifying the separating of a thing, person or place, from all profane or common uses, and devoting it to sacred purposes.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile