Lectionary Calendar
Monday, December 29th, 2025
the Monday after Christmas
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Biblia Warszawska

Księga Liczb 20:19

Synowie izraelscy odpowiedzieli mu: Pójdziemy utartą drogą, a jeżeli już my i nasze stada będziemy pić twoją wodę, to zapłacimy za nią; rzecz to błaha. Chodzi tylko o to, abym pieszo przeszedł.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Edomites;   Inhospitableness;   Israel;   Torrey's Topical Textbook - Desert, Journey of Israel through the;   Highways;   Wells;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Idumea;   Kadesh or Kadesh-Barnea;   Wells and Springs;   Bridgeway Bible Dictionary - Edom;   Kadesh-barnea;   Palestine;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Obadiah, Theology of;   Charles Buck Theological Dictionary - Mourning;   Easton Bible Dictionary - Edom;   Meribah;   Fausset Bible Dictionary - Edom;   Kadesh Barnea;   Moab;   Numbers, the Book of;   Well;   Wilderness of the Wanderings;   Holman Bible Dictionary - Numbers, Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Jephthah;   Massah and Meribah;   Moses;   Numbers, Book of;   Zin;   Morrish Bible Dictionary - Aaron;   Kadesh, Kadeshbarnea ;   Wanderings of the Israelites;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Balaam;   People's Dictionary of the Bible - Aaron;   Kadesh;   Meribali;   Wells;   Smith Bible Dictionary - E'dom, Idumae'a;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - On to Canaan;   International Standard Bible Encyclopedia - Causeway;   Moses;   Obadiah, Book of;   Pentateuch;   The Jewish Encyclopedia - Edox, Idumea;   Well;  

Parallel Translations

Biblia Gdańska (1632)
I rzekli mu synowie Izraelscy: Bitym gościńcem pójdziemy, a jeślibyśmy wody twoje pili, my i bydła nasze, zapłacimyć je; nic innego nie żądamy, tylko abyśmy pieszo przeszli.
Nowe Przymierze Zaremba
Wówczas synowie Izraela ponowili prośbę: Pozwól nam przejść główną drogą. Jeśli wraz z naszymi stadami skorzystamy z twojej wody, to chętnie ci zapłacimy. Chcielibyśmy jedynie przejść pieszo.
Biblia Brzeska (1563)
Tedy mu powiedzieli synowie Izraelscy: Gościńcem-ci my pójdziemy, a jeslibychmy my abo bydła nasze mieli pić wody twoje, tedyć je zapłacimy, tylko abychmy oprócz twej szkody mogli przyjdź wolnie.
Nowa Biblia Gdańska (2012)
Zatem synowie Israela powiedzieli do niego: Pójdziemy gościńcem, a gdybyśmy pili twoje wody ja i moje stada zapłacę ich cenę; chcę jedynie abym przeszedł swoimi stopami, nic więcej.
Biblia Tysiąclecia
I rzekli mu synowie Izraelscy: Bitym gościńcem pójdziemy, a jeślibyśmy wody twoje pili, my i bydła nasze, zapłacimyć je; nic innego nie żądamy, tylko abyśmy pieszo przeszli.
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I synowie Izraela powiedzieli mu: Pójdziemy główną drogą, a jeśli będziemy pili twoją wodę, my i nasze zwierzęta, zapłacimy za to. Niczego innego nie żądamy; tylko przejdziemy pieszo.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Deuteronomy 2:6, Deuteronomy 2:28

Reciprocal: 2 Samuel 20:13 - the highway

Gill's Notes on the Bible

And the children of Israel said unto him,.... The messengers sent by the children of Israel made answer to the king of Edom:

we will go by the highway; we desire no other favour but that of the public road; we propose not to go through any part of the country that is enclosed and cultivated, to do any damage to it:

if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it; as it was usual, and still is, to buy water in those countries near the Red sea, where it is scarce. We are told d, that at Suess, a city on the extremity of the Red sea, there is no water nearer than six or seven hours journey towards the north east, which is brought from thence on camels; and a small vessel of it is sold for three or four medinas, and a larger vessel for eight or ten, according to the demand for it; a medina is an Egyptian piece of money, worth about three halfpence of our English money:

I will only (without doing anything else) go through on my feet; as fast as I can, without saying anything to the inhabitants to terrify and distress them, and without doing them any injury. Some render it, I will only go "with my footmen" e; foot soldiers, an army on foot, as Israel were.

d See a Journal from Cairo to Mount Sinai, p. 10, 11. Ed. 2. e ברגלי "cum meo exercitu pedestri"; so some in Fagius & Vatablus.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile