the Fourth Sunday after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
Contemporary English Version
Jeremiah 50:19
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
I will return Israel to his grazing land,and he will feed on Carmel and Bashan;he will be satisfiedin the hill country of Ephraim and of Gilead.
I will bring Yisra'el again to his pasture, and he shall feed on Karmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills of Efrayim and in Gil`ad.
And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and in Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
'And I will bring Israel back to his pasture and he will graze on Carmel and Bashan, and his desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead.
But I will bring the people of Israel back to their own pasture. They will eat on Mount Carmel and in Bashan. They will eat and be full on the hills of Ephraim and Gilead."
'And I will bring Israel [home] again to his pasture and he will graze on [the most fertile lands of] Carmel [in the west] and Bashan [in the east], and his soul will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
And I will bring Israel againe to his habitation: hee shall feede on Carmel and Bashan, and his soule shall be satisfied vpon the mount Ephraim and Gilead.
'And I will bring Israel back to his pasture and he will graze on Carmel and Bashan, and his desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead.
And I will return Israel back to his pasture, and he will graze on Carmel and Bashan, and his desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead.
I will return Israel to his pasture, and he will graze on Carmel and Bashan; his soul will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
I will bring Isra'el back to his pasture, to graze on the Karmel and the Bashan, on the hills of Efrayim and in Gil‘ad until he has his fill.
And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and in Gilead.
"‘I will bring Israel back to his own fields. He will eat food that grows on Mount Carmel and in the land of Bashan. He will eat and be full. He will eat on the hills in the lands of Ephraim and Gilead.'"
And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and on Mathnin and mount Ephraim and Gilead; and his soul shall be satisfied.
I will restore the people of Israel to their land. They will eat the food that grows on Mount Carmel and in the region of Bashan, and they will eat all they want of the crops that grow in the territories of Ephraim and Gilead.
And I will restore Israel to its pasture, and it will feed on Carmel, and in Bashan, and on the hills of Ephraim, and in Gilead its hunger will be satisfied.
And I will again bring Israel to his home, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.
and will bringe Israel agayne to his pleasaunt pasture, that he maye fede vpon Charmel & Basan, and be satisfied vpon the mount of Ephraim & Galaad.
And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.
And I will make Israel come back to his resting-place, and he will get his food on Carmel and Bashan, and have his desire in full measure on the hills of Ephraim and in Gilead.
And I will bring Israel back to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.
And I will bring Israel againe to his habitation, and he shal feed on Carmel and Bashan, and his soule shall be satisfied vpon mount Ephraim and Gilead.
And wyll bryng Israel agayne to his pleasaunt pasture, that he may feede vpon Charmel and Basan, and be satisfied vpon the mount of Ephraim and Galaad.
And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.
and Y schal brynge ayen Israel to his dwellyng place. Carmele and Baasan schal be fed, and his soule schal be fillid in the hil of Effraym, and of Galaad.
And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
But I will restore the flock of Israel to their own pasture. They will graze on Mount Carmel and the land of Bashan. They will eat until they are full on the hills of Ephraim and the land of Gilead.
But I will bring back Israel to his home, And he shall feed on Carmel and Bashan; His soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.
And I will bring Israel home again to its own land, to feed in the fields of Carmel and Bashan, and to be satisfied once more in the hill country of Ephraim and Gilead.
I will return Israel to his field, and he will feed on Carmel and Bashan. And his desire will be filled in the hill country of Ephraim and Gilead.
I will restore Israel to its pasture, and it shall feed on Carmel and in Bashan, and on the hills of Ephraim and in Gilead its hunger shall be satisfied.
So will I bring back Israel unto his own pasture, And he shall feed upon Carmel and Bashan; And in the hill country of Ephraim and Gilead, shall, his soul, he satisfied.
And I will bring Israel again to his habitation: and he shall feed on Carmel, and Bason, and his soul shall be satisfied in mount Ephraim, and Galaad.
I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and in Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of E'phraim and in Gilead.
And I have brought back Israel unto his habitation, And he hath fed on Carmel, and on Bashan. And in mount Ephraim, and on Gilead is his soul satisfied.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
bring: Jeremiah 50:4, Jeremiah 50:5, Jeremiah 3:18, Jeremiah 23:3, Jeremiah 24:6, Jeremiah 24:7, Jeremiah 30:10, Jeremiah 30:18, Jeremiah 31:8-10, Jeremiah 32:37, Jeremiah 33:7-12, Isaiah 65:9, Isaiah 65:10, Ezekiel 11:17, Ezekiel 34:13, Ezekiel 34:14, Ezekiel 36:24, Ezekiel 36:33, Ezekiel 37:21, Ezekiel 37:22, Ezekiel 38:8, Ezekiel 39:25-29, Amos 9:14, Amos 9:15, Obadiah 1:17-21
he shall: Isaiah 33:9, Isaiah 35:2, Micah 7:14, Micah 7:18
his soul: Jeremiah 31:14, Jeremiah 31:25
mount: Jeremiah 31:6, Joshua 17:15
Gilead: Numbers 32:1, Song of Solomon 6:5, Obadiah 1:19
Reciprocal: 2 Samuel 20:21 - a man Nehemiah 1:9 - yet will I Jeremiah 16:15 - that brought Jeremiah 29:14 - and I will turn Jeremiah 33:12 - in all Jeremiah 46:27 - and be Hosea 1:11 - the children of Judah Amos 1:2 - Carmel
Cross-References
But Jacob became upset with Rachel and answered, "Don't blame me! I'm not God."
Don't worry or blame yourselves for what you did. God is the one who sent me ahead of you to save lives.
But Joseph told them, "Don't be afraid! I have no right to change what God has decided.
Soon our enemies will get what they deserve— suddenly they will slip, and total disaster will quickly follow.
When the king of Israel read the letter, he tore his clothes in fear and shouted, "That Syrian king believes I can cure this man of leprosy! Does he think I'm God with power over life and death? He must be trying to pick a fight with me."
At once, Jesus said to them, "Don't worry! I am Jesus. Don't be afraid."
Dear friends, don't try to get even. Let God take revenge. In the Scriptures the Lord says, "I am the one to take revenge and pay them back."
We know that God has said he will punish and take revenge. We also know that the Scriptures say the Lord will judge his people.
Gill's Notes on the Bible
And I will bring Israel again to his habitation,.... Or "fold" u, or place of pasturage; for the metaphor of sheep is still continued. Israel designs not the tribes of Judah and Benjamin, and the Levites, and a few of the other tribes mixed with them only, but all Israel, together with Judah, as appears from Jeremiah 50:20; and so this prophecy had not its full accomplishment at the Jews' return from the Babylonish captivity; but respects their future conversion, when all Israel shall be saved, and they will return to their own land. Kimchi says this refers to time yet to come; which he prefers to the other sense he mentions, of the return of the captivity of Babylon;
and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon Mount Ephraim and Gilead; which, as they were all fruitful places, and had good pasturage, so they belonged to the ten tribes; which shows that it respects the return of them and the fulness of blessings, both temporal and spiritual, they shall then enjoy.
u אל נוהו "ad habitaculum", vel potius "caulam", Schmidt.
Barnes' Notes on the Bible
Or, “I will bring Israel (the scared sheep) back to his pasturage (see Jeremiah 50:7) and he shall graze etc.” The places named are the districts of Palestine most famous for their rich herbage.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Jeremiah 50:19. I will bring Israel again — This seems to refer wholly to the ten tribes; for Carmel, Bashan, Mount Ephraim, and Gilead, were in their territories.