Lectionary Calendar
Tuesday, July 29th, 2025
the Week of Proper 12 / Ordinary 17
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Geneva Bible

Jeremiah 41:9

Now the pit wherein Ishmael had cast the dead bodies of the men (whom he had slayne because of Gedaliah) is it, which Asa the King had made because of Basha King of Israel, and Ishmael the sonne of Nethaniah filled it with them that were slaine.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Ahikam;   Baasha;   Gedaliah;   Ishmael;   Israel, Prophecies Concerning;   Mizpah;   Nethaniah;   Shiloh;   Thompson Chain Reference - Baasha;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Cave;   Bridgeway Bible Dictionary - Gedaliah;   Fausset Bible Dictionary - Asa;   Holman Bible Dictionary - Cistern;   Hastings' Dictionary of the Bible - Gedaliah;   Greek Versions of Ot;   Jeremiah;   Mizpah, Mizpeh;   Nethaniah;   Morrish Bible Dictionary - Ahikam ;   Baasha ;   Gedaliah ;   Ishmael ;   Mizpah, Mizpeh ;   Nethaniah ;   People's Dictionary of the Bible - Baasha;   Ishmael;   Mizpah;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Caves;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Baasha;   Gedaliah;   The Jewish Encyclopedia - Gedallah;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Now the cistern where Ishmael had thrown all the corpses of the men he had struck down was a large one that King Asa had made in the encounter with King Baasha of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the slain.
Hebrew Names Version
Now the pit in which Yishma'el cast all the dead bodies of the men whom he had killed, by the side of Gedalyahu (the same was who which Asa the king had made for fear of Ba`sha king of Yisra'el,) Yishma'el the son of Netanyah filled it with those who were killed.
King James Version
Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
English Standard Version
Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men whom he had struck down along with Gedaliah was the large cistern that King Asa had made for defense against Baasha king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.
New American Standard Bible
Now as for the cistern where Ishmael had thrown all the bodies of the men whom he had struck and killed because of Gedaliah, it was the one that King Asa had constructed on account of Baasha, king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the dead.
New Century Version
Now the well where he had thrown all the bodies had been made by King Asa as a part of his defenses against Baasha king of Israel. But Ishmael son of Nethaniah put dead bodies in it until it was full.
Amplified Bible
Now the cistern into which Ishmael had thrown all the corpses of the men whom he had killed along with Gedaliah was the one which King Asa [of Judah] had made [about three hundred years earlier] on account of King Baasha of Israel [believing that Baasha would lay siege to Mizpah]. Ishmael the son of Nethaniah filled it with [the bodies of] those who were killed.
World English Bible
Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had killed, by the side of Gedaliah (the same was who which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel,) Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed.
Legacy Standard Bible
Now as for the cistern where Ishmael had cast all the corpses of the men whom he had struck down because of Gedaliah, it was the one that King Asa had made on account of Baasha, king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.
Berean Standard Bible
Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men he had struck down along with Gedaliah was a large one that King Asa had made for fear of Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the slain.
Contemporary English Version
The well that he filled with bodies had been dug by King Asa of Judah to store rainwater, because he was afraid that King Baasha of Israel might surround Mizpah and keep the people from getting to their water supply.
Complete Jewish Bible
The cistern in which Yishma‘el threw the corpses of the men he had murdered with G'dalyahu was the one Asa the king had made in fear of Ba‘asha king of Isra'el; it was this cistern that Yishma‘el the son of N'tanyahu filled with the slaughtered men.
Darby Translation
And the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah was the one which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.
Easy-to-Read Version
(Ishmael threw the dead bodies into the cistern until it was full, and that cistern was very big! It had been built by a king of Judah named Asa. King Asa had made the cistern so that during war there would be water in the city. Asa did this to protect his city from King Baasha of Israel.)
George Lamsa Translation
Now the pit into which Ishmael cast all dead bodies of the men whom he had slain with Gedaliah was the same pit which Asa the king of Judah had made for fear of Baasha king of Israel; that same pit Ishmael the son of Nethaniah filled with the slain.
Good News Translation
The well into which Ishmael threw the bodies of the men he had killed was the large one that King Asa had dug when he was being attacked by King Baasha of Israel. Ishmael filled the well with the bodies.
Lexham English Bible
Now the pit into which Ishmael threw all the corpses of the men whom he had killed along with Gedaliah was the same one that King Asa had made because of Baasha the king of Israel, who was against him. Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain ones.
Literal Translation
And the pit there in which Ishmael had thrown all the dead bodies of the men, whom he had struck because of Gedaliah, was the one which Asa the king had made from the face of Baasha,king of Israel. Ishmael, the son of Nethaniah,filled it with the slain.
Miles Coverdale Bible (1535)
Now the pyt wherin Ismael dyd cast the deed bodies off the me (whom he slewe because off Godolias) had kynge Asa caused to be made, for feare off Baasa the kynge off Israel, and the same pit dyd Ismael fyll with slayne men.
American Standard Version
Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
Bible in Basic English
Now the hole into which Ishmael had put the dead bodies of the men whom he had put to death, was the great hole which Asa the king had made for fear of Baasha, king of Israel: and Ishmael, the son of Nethaniah, made it full of the bodies of those who had been put to death.
JPS Old Testament (1917)
Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah was that which Asa the king had made for fear of Baasa king of Israel; the same Ishmael the son of Nethaniah filled with them that were slain.
King James Version (1611)
Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men (whom he had slaine because of Gedaliah) was it, which Asa the king had made, for feare of Baasha king of Israel, and Ishmael the sonne of Nethaniah filled it with them that were slaine.
Bishop's Bible (1568)
Nowe the pit wherin Ismael did cast the dead bodyes of the men whom he slue because of Gedaliah, had kyng Asa caused to be made for feare of Baasa the kyng of Israel, and the same pit did Ismael fyll with slayne men.
Brenton's Septuagint (LXX)
That every one should set at liberty his servant, and every one has handmaid, the Hebrew man and Hebrew woman, that no man of Juda should be a bondman.
English Revised Version
Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah, (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel,) Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
Wycliffe Bible (1395)
Forsothe the lake in to which Ismael castide forth alle the careyns of men, whiche he killide for Godolie, is thilke lake, which kyng Asa made for Baasa, the kyng of Israel; Ismael, the sone of Nathanye, fillide that lake with slayn men.
Update Bible Version
Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain was the cistern of Gedaliah. This was the one that Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel. Ishmael the son of Nethaniah filled it with those that were slain.
Webster's Bible Translation
Now the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, [was] that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: [and] Ishmael the son of Nethaniah filled it with [them that were] slain.
New English Translation
Now the cistern where Ishmael threw all the dead bodies of those he had killed was a large one that King Asa had constructed as part of his defenses against King Baasha of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with dead bodies.
New King James Version
Now the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men whom he had slain, because of Gedaliah, was the same one Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel. Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.
New Living Translation
The cistern where Ishmael dumped the bodies of the men he murdered was the large one dug by King Asa when he fortified Mizpah to protect himself against King Baasha of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with corpses.
New Life Bible
The well where Ishmael had thrown all the bodies of the men he had killed because of Gedaliah was the one that King Asa had made because of his fear of Baasha, king of Israel. Ishmael the son the Nethaniah filled it with the dead.
New Revised Standard
Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men whom he had struck down was the large cistern that King Asa had made for defense against King Baasha of Israel; Ishmael son of Nethaniah filled that cistern with those whom he had killed.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Now the pit whereinto Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had smitten, was a large pit which King Asa had made for fear of Baasha king of Israel, - the same, did Ishmael son of Nethaniah fill with the slain,
Douay-Rheims Bible
And the pit into which Ismahel cast all the dead bodies of the men whom he slew because of Godolias, is the same that king Asa made, for fear of Baasa the king of Israel: the same did Ismahel the son of Nathanias fill with them that were slain.
Revised Standard Version
Now the cistern into which Ish'mael cast all the bodies of the men whom he had slain was the large cistern which King Asa had made for defense against Ba'asha king of Israel; Ish'mael the son of Nethani'ah filled it with the slain.
Young's Literal Translation
And the pit whither Ishmael hath cast all the carcases of the men whom he hath smitten along with Gedaliah, is that which the king Asa made because of Baasha king of Israel -- it hath Ishmael son of Nethaniah filled with the pierced.
THE MESSAGE
Ishmael's reason for dumping the bodies into a cistern was to cover up the earlier murder of Gedaliah. The cistern had been built by king Asa as a defense against Baasha king of Israel. This was the cistern that Ishmael son of Nethaniah filled with the slaughtered men.
New American Standard Bible (1995)
Now as for the cistern where Ishmael had cast all the corpses of the men whom he had struck down because of Gedaliah, it was the one that King Asa had made on account of Baasha, king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.

Contextual Overview

1 Bvt in the seuenth moneth came Ishmael the sonne of Nethaniah, the sonne of Elishama of the seede royall, and the princes of the King, and tenne men with him, vnto Gedaliah the sonne of Ahikam to Mizpah, and there they did eate bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the sonne of Nethaniah with these tenne men that were with him, and smote Gedaliah the sonne of Ahikam the sonne of Shaphan with the sword, and slewe him, whom the King of Babel had made gouernour ouer the lande. 3 Ishmael also slewe all the Iewes that were with Gedaliah at Mizpah, and all the Caldeans that were found there, and the men of warre. 4 Now the second day that he had slaine Gedaliah, and no man knewe it, 5 There came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, euen fourescore men, hauing their beardes shauen, & their clothes rent and cut, with offerings and incense in their hands to offer in the house of the Lord. 6 And Ishmael the sonne of Nethaniah went forth from Mizpah to meete them, weeping as he went: and when he met them, he said vnto them, Come to Gedaliah the sonne of Ahikam. 7 And when they came into the middes of the citie, Ishmael the sonne of Nethaniah slewe them, and cast them into the middes of the pit, he and the men that were with him. 8 But tenne men were founde among them, that saide vnto Ishmael, Slay vs not: for we haue treasures in the fielde, of wheate, and of barley, and of oyle, and of honie: so he stayed, and slew them not among their brethren. 9 Now the pit wherein Ishmael had cast the dead bodies of the men (whom he had slayne because of Gedaliah) is it, which Asa the King had made because of Basha King of Israel, and Ishmael the sonne of Nethaniah filled it with them that were slaine. 10 Then Ishmael caryed away captiue all the residue of the people that were in Mizpah, euen the Kings daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the chiefe steward had committed to Gedaliah the sonne of Ahikam, and Ishmael the sonne of Nethaniah caried them away captiue, and departed to goe ouer to the Ammonites.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

the pit: This was probably a large reservoir for receiving rain water, which Asa had caused to be made in the midst of the city, in case of a siege.

because of Gedaliah: or, near Gedaliah, Heb. by the hand, or the side of Gedaliah. was it. Joshua 10:16-18, Judges 6:2, 1 Samuel 13:6, 1 Samuel 14:11, 1 Samuel 14:22, 1 Samuel 24:3, 2 Samuel 17:9, Hebrews 11:38

for fear: 1 Kings 15:17-22, 2 Chronicles 16:1-10

Reciprocal: Isaiah 14:19 - go Ezekiel 33:27 - in the caves

Cross-References

Genesis 40:14
But haue me in remeberance wt thee, when thou art in good case, & shew mercie, I pray thee, vnto me, and make mention of me to Pharaoh, that thou mayest bring me out of this house.
Genesis 40:23
Yet the chiefe butler did not remember Ioseph, but forgate him.
Genesis 41:1
And two yeeres after, Pharaoh also dreamed, and beholde, he stoode by a riuer,
Genesis 41:3
And loe, seuen other kine came vp after the out of the riuer, euill fauoured & leane fleshed, and stoode by the other kine vpon the brinke of the riuer.

Gill's Notes on the Bible

Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies,.... Not only of those seventy men of Samaria, c. but

of the men whom he had slain because of Gedaliah because of their attachment to him: or, "by the hand of Gedaliah" k; not by him, as an instrument; unless, as Jarchi observes, because he rejected the advice of Johanan, and provided not for his safety, and his people, it was as if they were slain by him l; rather the sense is, that they were slain by the side of him, or in the, place where he was, or along with him m; see a like phrase in Jeremiah 38:10; now both the one and the other were cast into one pit: and this

[was] that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel; which was either a ditch that was cast up against the wall that went round the city; or a large pit or well in the midst of it, to hold water in it; and this was made by King Asa, either when he built and fortified Mizpah, 1 Kings 15:22; or, as the Targum here, when Baasha king of Israel besieged it; which he made that he might be provided for with water during the siege; or to hide himself in it; or stop the enemy from proceeding any further, should he enter:

[and] Ishmael the son of Nethaniah filled it with [them that were] slain; which shows it rather to be a pit or well within the city than a ditch about it; since it was filled with the slain, with those that were slain with Gedaliah, and those seventy other persons; and by which he made the well useless to the inhabitants hereafter.

k ביד גדליהו "in manu Gedaliae", Montanus, Vatablus. l So T. Bab. Nidda, fol. 61. 1. m "Ad latus", Junius Tremellius, Piscator "in loco", some in Munster; "cum Gedalia", De Dieu, Gataker.

Barnes' Notes on the Bible

Because of Gedaliah - By the side “of Gedaliah.” Ishmael now cast beside Gedaliah’s body those of the pilgrims.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 41:9. Now the pit - was it which Asa the king had made for fear of Baasha — See 1 Kings 15:22. Asa made this cistern as a reservoir for water for the supply of the place; for he built and fortified Mizpah at the time that he was at war with Baasha, king of Israel.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile