Lectionary Calendar
Friday, April 26th, 2024
the Fourth Week after Easter
Attention!
Partner with StudyLight.org as God uses us to make a difference for those displaced by Russia's war on Ukraine.
Click to donate today!

Read the Bible

Lexham English Bible

Genesis 1:1

In the beginning, God created the heavens and the earth—

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Creation;   Earth;   God;   Heaven;   Time;   Scofield Reference Index - Creation;   Creative;   Deity;   Elohim;   God;   Thompson Chain Reference - Bible Stories for Children;   Children;   Creator;   Earth;   God;   Heavens;   Home;   Pleasant Sunday Afternoons;   Religion;   Stories for Children;   The Topic Concordance - Creation;   Earth;   Heaven/the Heavens;   Light;   Torrey's Topical Textbook - Creation;   Earth, the;   Heaven;   Trinity, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Astronomy;   Creation;   Miracle;   Rings;   Bridgeway Bible Dictionary - Creation;   God;   Heaven;   Holy spirit;   Miracles;   Trinity;   Word;   Yahweh;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Colossians, Theology of;   Create, Creation;   Genesis, Theology of;   God;   God, Names of;   Heaven, Heavens, Heavenlies;   Immorality, Sexual;   King, Christ as;   Light;   New Heavens and a New Earth;   Philosophy;   Word;   World;   Worship;   Charles Buck Theological Dictionary - Greatness of God;   Omnipotence of God;   Easton Bible Dictionary - Creation;   Heaven;   Fausset Bible Dictionary - Adam (1);   Creation;   Genesis, the Book of;   Holman Bible Dictionary - Adam;   Birds;   Creation;   Earth, Land;   Famine and Drought;   Fountain;   Genesis;   God;   Host of Heaven;   Infinite;   Number Systems and Number Symbolism;   Perfect;   Time, Meaning of;   Word;   World, the;   Hastings' Dictionary of the Bible - Creation;   Dualism;   Earth;   Genesis;   Greek Versions of Ot;   Hexateuch;   Idolatry;   Image;   Logos;   Man;   Praise;   Sabbath;   Stars;   Time;   World;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Angels;   Quotations;   Morrish Bible Dictionary - Creation;   Earth;   God;   People's Dictionary of the Bible - Heaven;   Smith Bible Dictionary - Earth;   Heaven;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Gods;   Trinity;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Creation;   International Standard Bible Encyclopedia - Anthropology;   Beginning;   Earth;   Genesis;   God, Names of;   Logos;   Pentateuch;   Pentateuch, the Samaritan;   Person of Christ;   Sabbath;   Septuagint;   Wisdom of Solomon, the;   World (Cosmological);   Kitto Biblical Cyclopedia - Adam;   The Jewish Encyclopedia - Abraham ben Samuel Cohen of Lask;   Aquila (Βλώμβσ);   Aristo of Pella;   Bridegroom of the Law (ḥatan Torah);   Calendar;   Cosmogony;   Creation;   Darkness;   Esther, Apocryphal Book of;   Gemaṭria;   Gnosticism;   Heaven;   Jacob of Kefar Hanan (ḥanin);   Judaism;   Midrashim, Smaller;   Pentecost;   Samuel B. Meïr (Rashbam);   Scroll of the Law;   Shemini 'Aẓeret;   Sidra;   Simḥat Torah;   Small and Large Letters;   Tagin;   Triennial Cycle;   Trinity;   Verse-Division;   Wisdom;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for April 3;  

Parallel Translations

Darby Translation
In the beginning God created the heavens and the earth.
Easy-to-Read Version
God created the sky and the earth. At first,
Hebrew Names Version
In the beginning God created the heavens and the eretz.
JPS Old Testament (1917)
In the beginning God created the heaven and the earth.
Bible in Basic English
At the first God made the heaven and the earth.
Bishop's Bible (1568)
In the beginnyng GOD created ye heauen and the earth.
Geneva Bible (1587)
In the beginning God created the heauen and the earth.
George Lamsa Translation
GOD created the heavens and the earth in the very beginning.
Good News Translation
In the beginning, when God created the universe,
Brenton's Septuagint (LXX)
In the beginning God made the heaven and the earth.
English Revised Version
In the beginning God created the heaven and the earth.
The Holy Bible, Berean Study Bible
In the beginning God created the heavens and the earth.
Amplified Bible
In the beginning God (Elohim) created [by forming from nothing] the heavens and the earth.
Contemporary English Version
In the beginning God created the heavens and the earth.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
In the beginning, God created the heavens and the earth.
American Standard Version
In the beginning God created the heavens and the earth.
King James Version (1611)
In the beginning God created the Heauen, and the Earth.
King James Version
In the beginning God created the heaven and the earth.
THE MESSAGE
First this: God created the Heavens and Earth—all you see, all you don't see. Earth was a soup of nothingness, a bottomless emptiness, an inky blackness. God's Spirit brooded like a bird above the watery abyss.
New International Version (1984)
In the beginning God created the heavens and the earth.
New American Standard Bible
In the beginning God created the heavens and the earth.
New English Translation
In the beginning God created the heavens and the earth.
New International Version
In the beginning God created the heavens and the earth.
New Century Version
In the beginning God created the sky and the earth.
New King James Version
Genesis 2:4-9; Job 38:4-11; John 1:1-5">[xr] In the beginning God created the heavens and the earth.
New Living Translation
In the beginning God created the heavens and the earth.
Literal Translation
In the beginning God created the heavens and the earth;
Miles Coverdale Bible (1535)
In ye begynnynge God created heauen & earth:
Webster's Bible Translation
In the beginning God created the heaven and the earth.
World English Bible
In the beginning God created the heavens and the earth.
Douay-Rheims Bible
In the beginning God created heaven, and earth.
Revised Standard Version
In the beginning God created the heavens and the earth.
Update Bible Version
In the beginning God created the heavens and the earth.
New Life Bible
In the beginning God made from nothing the heavens and the earth.
New Revised Standard
In the beginning when God created the heavens and the earth,
Complete Jewish Bible
In the beginning God created the heavens and the earth.
Christian Standard Bible®
In the beginning God created the heavens and the earth.
English Standard Version
In the beginning, God created the heavens and the earth.
Wycliffe Bible (1395)
In the bigynnyng God made of nouyt heuene and erthe.
Young's Literal Translation
In the beginning of God's preparing the heavens and the earth --
New American Standard Bible (1995)
In the beginning God created the heavens and the earth.

Contextual Overview

1 In the beginning, God created the heavens and the earth— 2 Now the earth was formless and empty, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Cross-References

Genesis 1:4
And God saw the light, that it was good, and God caused there to be a separation between the light and between the darkness.
Genesis 1:5
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
Genesis 1:11
And God said, "Let the earth produce green plants that will bear seed—fruit trees bearing fruit in which there is seed—according to its kind, on the earth." And it was so.
Genesis 1:12
And the earth brought forth green plants bearing seed according to its kind, and trees bearing fruit in which there was seed according to its kind. And God saw that it was good.
Genesis 1:16
And God made two lights, the greater light to rule the day and the smaller light to rule the night, and the stars.
Genesis 1:17
And God placed them in the vaulted dome of heaven to give light on the earth
Genesis 1:19
And there was evening and there was morning, a fourth day.
Genesis 1:20
And God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly over the earth across the face of the vaulted dome of heaven.
Genesis 1:22
And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let the birds multiply on the earth."
Genesis 1:30
And to every kind of animal of the earth and to every bird of heaven, and to everything that moves upon the earth in which there is life I am giving every green plant as food." And it was so.

Barnes' Notes on the Bible

- Sección I - La Creación

- La Creación Absoluta

ראשׁית rḕshı̂̂yt , la “parte de la cabeza, el principio” de una cosa, en punto de tiempo , o valor . Su opuesto es אחרית 'achărı̂̂yth . בראשׁית rê'shı̂̂yth , “en el principio”, siempre se usa en referencia al tiempo. Aquí sólo se toma absolutamente.

ברא bārā' , “crear, dar ser a algo nuevo”. Siempre tiene a Dios por sujeto. Su objeto puede ser cualquier cosa: materia ; vida animal ; vida espiritual .

Por lo tanto, la creación no se limita a un solo punto de tiempo. Cada vez que algo absolutamente nuevo, es decir, que no está involucrado en nada existente previamente, es llamado a la existencia, hay creación . También se puede decir que cualquier cosa o evento fue creado por Él, quien creó todo el sistema de la naturaleza al que pertenece . El verbo en su forma simple aparece cuarenta y ocho veces (de las cuales once están en Génesis, catorce en todo el Pentateuco y veintiuna en Isaías), y siempre en un sentido.

אלהים 'ĕlohı̂̂ym , “Dios”. El sustantivo אלוה 'elôah o אלה 'eloah se encuentra en las escrituras hebreas cincuenta y siete veces en singular (de las cuales dos están en Deuteronomio y cuarenta y una en el libro de Job), y unas tres mil veces en plural, de los cuales diecisiete están en Job.

La forma caldea אלה 'elâh aparece unas setenta y cuatro veces en singular y diez en plural. Se prueba que la letra hebrea ה ( h ) es radical, no solo por llevar mappiq, sino también por mantener su base antes de una terminación formativa. El verbo árabe, con las mismas radicales, parece más bien tomarlo prestado que prestarle el significado coluit, "adorado", que a veces tiene.

La raíz probablemente signifique ser “duradero, vinculante, firme, fuerte”. Por lo tanto, el sustantivo significa el Eterno, y en plural, los Poderes Eternos. Se traduce correctamente como Dios, el nombre del Ser Eterno y Supremo en nuestro idioma, que quizás originalmente significaba señor o gobernante. Y, así, es un sustantivo común o apelativo. Esto se evidencia por su uso directo y aplicaciones indirectas.

Su uso directo es propio o impropio, según el objeto al que se aplica. Cada instancia de su uso apropiado determina manifiestamente que su significado es el Eterno, el Todopoderoso, quien es Él mismo sin principio, y tiene dentro de Sí mismo el poder de hacer que otras cosas, personales e impersonales, sean, y en este evento es el único objeto. de reverencia y obediencia primaria a Su creación inteligente.

Su uso impropio surgió de la caída del hombre en nociones falsas del objeto de adoración. Muchos seres reales o imaginarios llegaron a ser considerados como poseedores de los atributos y, por lo tanto, con derecho a la reverencia perteneciente a la Deidad, y en consecuencia fueron llamados dioses por sus devotos equivocados y por otros que tuvieron ocasión de hablar de ellos. Este uso prueba inmediatamente que es un nombre común y corrobora su significado correcto.

Sin embargo, cuando se emplea de esta manera, pierde inmediatamente la mayor parte de su grandeza inherente y, a veces, se reduce a la mera noción de lo sobrenatural o lo extramundano. De esta manera parece ser aplicado por la bruja de Endor a la aparición inesperada que se le presentó .

Sus aplicaciones indirectas apuntan con igual firmeza a este significado primario y fundamental. Por lo tanto, se emplea en un sentido relativo y bien definido para denotar a alguien designado por Dios para estar en cierta relación divina con otro. Esta relación es la de autoritario revelador o administrador de la voluntad de Dios. Por lo tanto, se nos dice en que “él llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios.

Así, Moisés se relacionó con Aarón como Dios con Su profeta , y con Faraón como Dios con Su criatura . En consecuencia, en , encontramos este principio generalizado: “Dije: Dioses sois vosotros, e hijos todos vosotros del Altísimo.

Aquí la autoridad divina conferida a Moisés se reconoce expresamente en aquellos que se sientan en la cátedra de Moisés como jueces de Dios. Ejercían una función de Dios entre el pueblo, y así estaban en el lugar de Dios para ellos. El hombre, de hecho, fue originalmente adaptado para gobernar, siendo hecho a la imagen de Dios, y se le ordenó tener dominio sobre las criaturas inferiores. El padre también es en lugar de Dios en algún aspecto con respecto a sus hijos, y el soberano tiene la relación de patriarca con sus súbditos.

Aún así, sin embargo, no estamos totalmente autorizados para traducir אלהים 'ĕlohı̂ym , “jueces” en ; Éxodo 22:7 , (versificación hebrea: 8, 9, 28), porque de la traducción adecuada se obtiene un sentido más fácil, exacto e impresionante.

La palabra מלאך m e l'āk , “ángel”, como término relativo u oficial, se aplica a veces a una persona de la Deidad; pero el proceso no se invierte. La Septuaginta de hecho traduce אלהים 'ĕlohı̂ym en varios casos por ἄγγελοι angeloi ; ; .

La corrección de esto aparentemente está respaldada por las citas en . y . Estos, sin embargo, no implican que las interpretaciones sean absolutamente correctas, sino solo lo suficiente para el propósito del escritor. Y es evidente que lo son, porque el original es una figura muy imaginativa, por la que se concibe que existe una clase, de la que en realidad sólo es o puede ser una de ellas.

Ahora bien, la Septuaginta, ya sea imaginando, a partir de la aplicación ocasional del término oficial “ángel” a Dios, que el oficio angélico de alguna manera o a veces involucraba la naturaleza divina, o viendo a algunos de los dioses falsos de los paganos como realmente ángeles, y por lo tanto aparentemente deseando dar un giro literal a la figura, sustituyó la palabra ἄγγελοι angeloi como una interpretación de אלהים 'ĕlohı̂ym .

Esta traducción libre fue suficiente para el propósito del autor inspirado de la Epístola a los Hebreos, ya que la adoración de todos los ángeles en el sentido Septuagintal del término era la del más alto rango de dignatarios bajo Dios; y el argumento en el último pasaje no gira en torno a las palabras, “le hiciste un poco menor que los ángeles”, sino a la frase, “todo lo pusiste bajo sus pies.

Además, la Septuaginta no es consistente en esta traducción de la palabra en pasajes similares (ver ; ; ).

Con respecto al uso de la palabra, debe observarse que el plural de la forma caldea tiene un sentido uniformemente plural. La versión en inglés de בר־אלהין bar - 'elâhı̂yn , “el Hijo de Dios” es la única excepción a esto.

Pero como es la frase de un pagano, el verdadero significado puede ser, “un hijo de los dioses”. Por el contrario, el plural de la forma hebrea se emplea generalmente para denotar al único Dios. La forma singular, cuando se aplica al Dios verdadero, es naturalmente sugerida por el pensamiento prominente de que él es el único. El plural, cuando se aplica así, generalmente va acompañado de conjunciones singulares, y transmite la concepción predominante de una pluralidad en el único Dios, una pluralidad que debe ser perfectamente consistente con que él sea el único posible de su especie.

Las explicaciones de este uso del plural, a saber, que es una reliquia del politeísmo, que indica la asociación de los ángeles con el único Dios en una denominación común o colectiva, y que expresa la multiplicidad de atributos que subsisten en él. no son satisfactorias. Todo lo que podemos decir es que indica tal pluralidad en el único Dios que hace que su naturaleza sea completa y la creación posible. Tal pluralidad en la unidad debe haber amanecido en la mente de Adán. Es después, concebimos, definitivamente revelado en la doctrina del Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.

שׁמים shāmayı̂m , “cielos, cielos”, siendo la región “alta” ( shamay , “ser alto”, árabe) o la región “aireada”; la cúpula global del espacio, con todos sus orbes giratorios.

ארץ 'erets , "tierra, tierra, lo bajo o lo duro". La superficie subyacente de la tierra.

El verbo está en la forma perfecta, denotando un acto completo. La nota adverbial de tiempo, “en el principio”, determina que pertenece al pasado. Para adaptarse a nuestro idioma, puede, por lo tanto, traducirse estrictamente "había creado". Los cielos y la tierra son el universo dividido en sus dos partes naturales por un espectador terrenal. El comienzo absoluto del tiempo y la creación de todas las cosas se determinan mutuamente.

“En el principio creó Dios los cielos y la tierra” . Esta gran frase introductoria del libro de Dios tiene el mismo peso que el conjunto de sus comunicaciones posteriores relativas al reino de la naturaleza.

asume la existencia de Dios, porque es Él quien en el principio crea. Asume su eternidad, porque Él es antes de todas las cosas: y como nada viene de la nada, Él mismo debe haber sido siempre. Implica Su omnipotencia, porque Él crea el universo de las cosas. Implica Su libertad absoluta, porque Él comienza un nuevo curso de acción.

Implica Su sabiduría infinita, porque un kosmos κόσμος , “un orden de materia y mente”, solo puede provenir de un ser de inteligencia absoluta. Implica Su bondad esencial, porque el Ser Único, Eterno, Todopoderoso, Sabio y Suficiente no tiene razón, motivo ni capacidad para el mal. Presume que Él está más allá de todo límite de tiempo y lugar, ya que Él es anterior a todo tiempo y lugar.

Afirma la creación de los cielos y la tierra; es decir, del universo de la mente y la materia. Esta creación es el acto omnipotente de dar existencia a cosas que antes no tenían existencia. Este es el primer gran misterio de las cosas; como el final es el segundo. La ciencia natural observa las cosas tal como son, cuando ya se han apoderado de la existencia. Asciende al pasado hasta donde alcanza la observación, y penetra en el futuro hasta donde lo guía la experiencia.

Pero no toca el principio ni el final. Esta primera oración de revelación, sin embargo, registra el comienzo. Al mismo tiempo implica el desarrollo progresivo de lo que se inicia, y así contiene en su seno todo lo que se revela en el Libro de Dios. Es, pues, histórica del comienzo y profética de todo el tiempo. Es, por lo tanto, equivalente a todo el resto de la revelación en su conjunto, que simplemente registra las evoluciones de una esfera de la creación, y casi anticipa el fin de las cosas presentes.

Esta frase asume el ser de Dios y afirma el principio de las cosas. Por lo tanto, insinúa que la existencia de Dios es más inmediatamente patente a la razón del hombre que la creación del universo. Y esto es conforme a la filosofía de las cosas, porque la existencia de Dios es una verdad necesaria y eterna, cada vez más evidente para el intelecto a medida que se eleva a la madurez.

Pero el principio de las cosas es, por su misma naturaleza, un acontecimiento contingente, que una vez no fue y luego vino a ser contingente al libre albedrío del Eterno, y, por tanto, no evidente a la razón misma, sino dado a conocer al entendimiento. por el testimonio y la realidad de las cosas. Esta oración es el testimonio, y el mundo real en nosotros y alrededor de nosotros es la realidad. La fe tiene en cuenta el uno, la observación del otro.

Lleva en su misma faz la indicación de que fue escrito por el hombre y para el hombre, porque divide todas las cosas en los cielos y la tierra. Evidentemente, tal división conviene sólo a los que son habitantes de la tierra. En consecuencia, esta frase es la piedra fundamental de la historia, no del universo en general, del sol, de cualquier otro planeta, sino de la tierra y del hombre, su habitante racional.

El evento primitivo que registra puede estar muy distante, en el tiempo, del siguiente evento en tal historia; como la tierra puede haber existido miríadas de eras, y sufrido muchas vicisitudes en su condición, antes de convertirse en el hogar de la raza humana. Y, por lo que debemos saber, la historia de otros planetas, incluso del sistema solar, aún puede no estar escrita, porque todavía no ha habido un habitante racional para componer o examinar el registro.

No tenemos ninguna indicación del intervalo de tiempo que transcurrió entre el comienzo de las cosas narradas en esta oración preliminar y ese estado de cosas que se anuncia en el siguiente versículo, .

Con no menos claridad, sin embargo, muestra que fue dictada por un conocimiento sobrehumano. Porque registra el comienzo de cosas de las que la ciencia natural no puede tomar conocimiento. El hombre observa ciertas leyes de la naturaleza y, guiado por ellas, puede seguir la corriente de los acontecimientos físicos hacia adelante y hacia atrás, pero sin poder fijar ningún límite al curso de la naturaleza en ninguna dirección. Y no sólo esta frase, sino la parte principal de este capítulo y el siguiente comunica hechos que ocurrieron antes de que el hombre hiciera su aparición en el escenario de las cosas; y por lo tanto antes de que pudiera presenciarlos o registrarlos.

Y en armonía con todo esto, los temas elegidos, las revelaciones hechas, los puntos de vista sostenidos, los fines contemplados y los medios de información poseídos prueban que todo el volumen se deriva de una fuente más alta que el hombre.

Esta simple frase niega el ateísmo, porque asume el ser de Dios. Niega el politeísmo y, entre sus diversas formas, la doctrina de los dos principios eternos, uno bueno y otro malo, porque confiesa al único Creador eterno. Niega el materialismo, pues afirma la creación de la materia. Niega el panteísmo, porque asume la existencia de Dios antes de todas las cosas y aparte de ellas. Niega el fatalismo, pues implica la libertad del Ser Eterno.

Indica la relativa superioridad, en cuanto a magnitud, de los cielos sobre la tierra, dando a los primeros el primer lugar en el orden de las palabras. Está pues de acuerdo con los primeros elementos de la ciencia astronómica.

Por lo tanto, está preñado de instrucción física y metafísica, ética y teológica para el primer hombre, para los predecesores y contemporáneos de Moisés, y para todas las generaciones posteriores de la humanidad.

Este verso forma parte integral de la narración, y no un mero encabezamiento como algunos han imaginado. Esto es abundantemente evidente por las siguientes razones: 1. Tiene la forma de una narración, no de una inscripción. 2. La partícula conjuntiva conecta el segundo verso con él; que no podría ser si fuera un encabezamiento. 3. La siguiente oración habla de la tierra como si ya existiera y, por lo tanto, su creación debe registrarse en el primer versículo.

4. En el primer verso los cielos tienen precedencia sobre la tierra; pero en los siguientes versículos todas las cosas, incluso el sol, la luna y las estrellas parecen ser apéndices de la tierra. Así, si fuera un encabezamiento, no se correspondería con la narración. 5. Si el primer verso pertenece a la narración, el orden impregna todo el relato; mientras que; si es un encabezamiento, entra la confusión más desesperada. La luz es llamada a existir antes que el sol, la luna y las estrellas.

La tierra tiene prioridad sobre las luminarias celestiales. Las estrellas, que están coordinadas con el sol y preordenadas a la luna, ocupan el tercer lugar en la narración de su manifestación. Por alguna o todas estas razones, es obvio que el primer verso forma parte de la narración.

Tan pronto como se establece que la narración comienza en el primer verso, surge otra cuestión para determinar; a saber, si los cielos aquí significan los cuerpos celestes que circulan en sus cursos a través de los reinos del espacio, o el mero espacio mismo que ocupan con sus deambulaciones. Es manifiesto que los cielos aquí denotan los propios orbes celestiales, las mansiones celestiales con sus habitantes existentes, por las siguientes razones convincentes:

1. La creación implica algo creado, y no el mero espacio, que es nada, y no puede decirse que sea creado.

2. Dado que "la tierra" aquí obviamente significa la sustancia del planeta que habitamos, entonces, por paridad de razones, los cielos deben significar la sustancia de las luminarias celestiales, las huestes celestiales de estrellas y espíritus.

3. “Los cielos” se colocan antes de “la tierra”, y por lo tanto deben significar esa realidad que es mayor que la tierra, porque si significaran “espacio”, y nada real, no deberían estar antes de la tierra.

4. “Los cielos” en realidad se mencionan en el versículo y, por lo tanto, deben significar una cosa real, porque si no significaran nada en absoluto, no deberían mencionarse.

5. Los cielos deben denotar las realidades celestiales, porque esto imparte un orden racional a todo el capítulo; mientras que un desorden inexplicable aparece si el sol, la luna y las estrellas no llegan a existir hasta el cuarto día, aunque el sol es el centro de la luz y el medidor del período diario.

Por cualquiera o todas estas razones, es innegable que los cielos en el primer verso significan los orbes fijos y planetarios del espacio; y, en consecuencia, que se declara que estos incontables inquilinos de los cielos, junto con nuestro propio planeta, existen antes del comienzo de la creación de los seis días.

Por lo tanto, parece que el primer versículo registra un evento anterior a los descritos en los versículos subsiguientes. Esta es la creación absoluta y aborigen de los cielos y todo lo que hay en ellos, y de la tierra en su estado primitivo. El primero incluye todas aquellas esferas resplandecientes que se extienden ante el ojo asombrado del hombre, así como aquellas huestes de planetas y de seres espirituales y angélicos que están más allá del alcance de su visión natural.

Esto le da un significado simple y no forzado a todo el capítulo, y revela una belleza y una armonía en la narración que ninguna otra interpretación puede permitirse. De esta manera, los versículos siguientes revelan un nuevo esfuerzo de poder creador, por el cual la tierra preadámica, en la condición en que aparece en el segundo versículo, se prepara para la residencia de una nueva creación animal, incluida la raza humana.

El proceso se representa tal como se le aparecería al hombre primitivo en su infantil sencillez, para quien su propia posición sería naturalmente el punto fijo al que habría de referirse todo lo demás.

Clarke's Notes on the Bible

EL PRIMER LIBRO DE MOISÉS LLAMADO GENESIS

-Año antes de la era común de Cristo, 4004. a.C

-Período juliano, 710.

-Ciclo del Sol, 10.

-Letra dominica, B.

-Ciclo de la Luna, 7.

-Indicción, 5.

-Creación de Tisri o septiembre, 1.

CAPÍTULO I

Trabajo del primer día- Creación de los cielos y la tierra , 1, 2. De la luz y su separación de la oscuridad , 3-5.

Trabajo del segundo día- La creación del firmamento y la separación de las aguas sobre el firmamento de las que están debajo de él , 6-8.

Trabajo del tercer día- Las aguas se separan de la tierra y se forman en mares, c. , 9,10. La tierra fructífera y vestida de árboles, hierbas, pasto, etc. , 11-13.

Trabajo del cuarto día- Creación de las lumbreras celestes destinadas a la medida del tiempo, la distinción de períodos, estaciones, etc. , 14 e iluminar la tierra , 15. Relato distinto de la formación del sol, la luna y las estrellas , 16-19.

Trabajo del quinto día- La creación de peces, aves y reptiles en general , 20. De grandes animales acuáticos , 21.Son bendecidos para hacerlos fructificar , 22, 23.

Sexto día de trabajo- Creación de ganado salvaje y domesticado, y todo tipo de animales que se nutren de la tierra , 24, 25. La creación del hombre a imagen y semejanza de Dios, con el dominio dado sobre la tierra y todos los animales inferiores , 26. Hombre o Adán, un nombre general para los seres humanos, incluidos los hombres y mujeres , 27. Su peculiar bendición , 28. Verduras designadas como alimento del hombre y de todos los demás animales , 29, 30. La conclucion  que Dios pronunció sobre sus obras al terminar sus actos creativos , 31.

NOTAS SOBRE EL CAPITULO. 

Verso Génesis 1:1. בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ Bereshith bara Elohim eth hashshamayim veeth haarets "I10I"> DIOS al principio creó los cielos y la tierra .

Se han hecho muchos intentos para definir el término DIOS: en cuanto a la palabra en sí, es puramente anglosajona, y entre nuestros antepasados ​​significaba, no solo el Ser Divino, ahora comúnmente designado por la palabra, sino también bueno ; ya que en sus aprensiones parecía que Dios y bueno eran términos correlativos; y cuando pensaban o hablaban de él, sin duda, la palabra misma los conducía a considerarlo como EL BUEN SER, fuente de infinita benevolencia y beneficencia hacia sus criaturas.

Una definición general de esta gran  palabra, (en la medida en que las palabras humanas se atrevan a intentarlo), puede darse así: El Ser eterno, independiente y autoexistente: el Ser cuyos propósitos y acciones surgen de sí mismo, sin motivos o influencias ajenas: el que es absoluto en dominio; la más pura, la más simple y la más espiritual de todas las esencias; infinitamente benevolente, benéfico, verdadero y santo: la causa de todo ser, el sustentador de todas las cosas; infinitamente feliz, porque infinitamente perfecto; y eternamente autosuficiente, sin necesidad de nada de lo que ha hecho: ilimitado en su inmensidad, inconcebible en su modo de existencia e indescriptible en su esencia; conocido plenamente sólo por él mismo, porque una mente infinita sólo puede ser aprehendida plenamente por sí misma. En una palabra, un Ser que, desde su infinita sabiduría, no puede errar ni ser engañado; y quien, por su infinita bondad, no puede hacer más que lo eternamente justo, recto y bondadoso. Lector, tal es el Dios de la Biblia; pero ¡cuán ampliamente diferente del Dios de la mayoría de los credos y temores humanos!

La palabra original אלהים Elohim , Dios, es ciertamente la forma plural de אל El , o אלה Eloah , y durante mucho tiempo los hombres más eminentemente eruditos y piadosos han supuesto que implica una pluralidad de Personas en la naturaleza Divina. Como esta pluralidad aparece en tantas partes de los escritos sagrados para limitarse a tres Personas, de ahí la doctrina de la TRINIDAD, que ha formado parte del credo de todos aquellos que han sido considerados sanos en la fe, desde las primeras edades del cristianismo. Los cristianos tampoco son singulares al recibir esta doctrina y al derivarla de las primeras palabras de la revelación divina. Un eminente rabino judío, Simeon ben Joachi, en su comentario sobre la sexta sección de Levítico, tiene estas notables palabras: "Ven y mira el misterio de la palabra Elohim; hay tres grados , y cada grado por sí mismo solo , y sin embargo, todos son uno y se unieron en una , y no están divididas entre sí." Consulte Ainsworth . Debe tener un extraño prejuicio en verdad quien no puede ver que la doctrina de una Trinidad, y de una Trinidad en unidad, se expresa en las palabras anteriores. El verbo bara , que él creó, estando unido en el número singular con este sustantivo plural, se ha considerado que señala, y no de manera oscura, la unidad de las Personas Divinas en esta obra de creación. En la Trinidad siempre bendita, de la unidad infinita e indivisible de las personas, no puede haber más que una voluntad, un propósito y una energía infinita e incontrolable.

"Que aquellos que tengan alguna duda sobre si אלהים Elohim , cuando se refiere al Dios verdadero, Jehová, sea plural o no, consulte los siguientes pasajes, donde lo encontrarán unido a adjetivos, verbos y pronombres plural .

" Génesis 1:26; Génesis 3:22; Génesis 11:7; Génesis 20:13; Génesis 31:7; Génesis 31:531.35.7.

" Deuteronomio 4:7; Deuteronomio 5:23; Josué 24:19; 1 Samuel 4:8; 2 Samuel 7:23;

"Salmo 58:6; Isaías 6:8; Jeremias 10:10; Jeremias 23:36.

"Consulte también Proverbios 9:10; Proverbios 30:3; Salmo 149:2 ; Eclesiastés 5:7; Eclesiastés 12:1;

" Job 5:1; Isaías 6:3; Isaías 54:5; Isaías 62:5; Oseas 11:12,

o Oseas 12:1; Malaquías 1:6; Daniel 5:18; Daniel 5:20; Daniel 7:18; Daniel 7:22. "- PARKHURST.

Como la palabra Elohim es el término por el cual el Ser Divino se expresa más generalmente en el Antiguo Testamento, puede ser necesario considerarlo aquí más en general. Es una máxima que no admite controversia, que cada sustantivo en el idioma hebreo se deriva de un verbo , que generalmente se denomina radix o raíz, de la cual, no solo el sustantivo, sino todas las diferentes flexiones del verbo, brotan. Esta raíz es la tercera persona del singular del pretérito o del tiempo pasado. El significado ideal de esta raíz expresa alguna propiedad esencial de la cosa que designa, o de la que es un apelativo. La raíz en hebreo , y en su idioma hermano, el árabe , generalmente consta de tres letras, y cada palabra debe rastrearse hasta su raíz para determinar su significado genuino, porque solo allí se encuentra este significado. En hebreo y árabe esto es esencialmente necesario, y nadie puede criticar con seguridad una palabra en cualquiera de estos idiomas si no presta atención a este punto.

Menciono el árabe con el hebreo por dos razones.

1. Porque los dos lenguajes, evidentemente, surgen de la misma fuente y tienen casi el mismo modo de construcción.

2. Porque las raíces deficientes de la Biblia hebrea deben buscarse en el idioma árabe. La razón de esto debe ser obvia, cuando se considera que se pierde todo el idioma hebreo excepto lo que está en la Biblia, e incluso una parte de este libro está escrito en caldeo.

Ahora, como la Biblia Inglés no contiene todo el idioma inglés , entonces el La Biblia hebrea no contiene todo el hebreo. Si un hombre encuentra una palabra en inglés que no puede encontrar en una amplia concordancia o diccionario de la Biblia, por supuesto debe buscar esa palabra en un diccionario de inglés general. De la misma manera, si aparece una forma particular de una palabra hebrea que no se puede rastrear a una raíz en la Biblia hebrea, porque la palabra no aparece en la tercera persona del singular del tiempo pasado en la Biblia, es conveniente, es perfectamente lícito, ya menudo indispensable, buscar la raíz deficiente en árabe. Porque como el árabe es todavía un idioma vivo, y quizás el más copioso del universo, se puede esperar que proporcione los términos que son deficientes en la Biblia hebrea. Y la razonabilidad de esto se basa en otra máxima, a saber, que o el árabe se deriva del hebreo o el hebreo del árabe. No entraré en esta controversia; hay grandes nombres en ambos lados, y la decisión de la pregunta de cualquier manera tendrá el mismo efecto en mi argumento. Porque si el árabe se derivó del hebreo, debe haber sido cuando el hebreo era un vivo y completo idioma, porque así es el árabe ahora; y, por lo tanto, todas sus raíces esenciales podemos razonablemente esperar encontrarlas allí: pero si, como supuso Sir William Jones, el hebreo se derivó del árabe, la misma expectativa está justificada, las raíces deficientes en hebreo se pueden buscar en la lengua madre . Si, por ejemplo, nos encontramos con un término en nuestro antiguo idioma inglés cuyo significado nos resulta difícil de determinar, el sentido común nos enseña que debemos buscarlo en el anglosajón , de donde surge nuestro lenguaje; y, si es necesario, subir a la Teutónica , de la que se deriva la anglosajona. Nadie cuestiona la legitimidad de esta medida, y la encontramos en constante práctica. Hago estas observaciones en el mismo umbral de mi trabajo, porque la necesidad de actuar según este principio (buscar raíces hebreas deficientes en el árabe) puede ocurrir a menudo, y deseo hablar una vez por todo sobre el tema.

La primera oración de la Escritura muestra la conveniencia de recurrir a este principio. Hemos visto que la palabra אלהים Elohim es plural; hemos rastreado nuestro término Dios hasta su origen, y hemos visto su significado; y también una definición general de lo que está incluido bajo este término, ha sido hasta ahora solo un intentó. Ahora debemos rastrear el original hasta su raíz , pero esta raíz no aparece en el Biblia hebrea. Si el hebreo fuera un idioma completo , se podría dar una razón piadosa para esta omisión, a saber: "Como Dios es sin principio y sin causa, como su ser es infinito y derivado , el idioma hebreo consulta con propiedad estricta al dar sin raíz de donde su nombre puede ser deducido . " El Sr. Parkhurst, (a cuyas labores piadosas y eruditas en la literatura hebrea  están en deuda), la mayoría de los estudiantes bíblicos, cree que ha encontrado la raíz en אלה alah, (juró, comprometido por juramento) ; y por eso llama a la siempre bendita Trinidad אלהים Elohim, porque estaba obligado por un juramento condicional de redimir al hombre

La mayoría de las mentes piadosas se rebelarán ante tal definición y se alegrarán conmigo de encontrar tanto el sustantivo y la raíz conservado en árabe. ALLAH [árabe] es el nombre común de DIOS en la lengua árabe, y a menudo se usa el enfático [árabe]. Ahora, ambas palabras se derivan de la raíz alaha , él adoró, adoró, fue golpeado con asombro, miedo o terror y por lo tanto, adoró con horror sagrado y veneración , cum sacro horrore ac veneratione coluit, adoravit. - WILMET. De ahí ilahon , miedo, veneración, y también el objeto del miedo religioso , el Deidad , el Dios supremo, el Ser tremendo . Esta no es una idea nueva que Dios fue considerado de la misma manera entre los antiguos hebreos; y por lo tanto Jacob jura por el miedo de su padre Isaac, Génesis 31:53. Para completar la definición, Golius renderiza alaha, juvit, liberavit, et tutatus fuit , " él socorrió, liberó, mantuvo a salvo o defendió ". Así, a partir del significado ideal de esta raíz más expresiva, adquirimos la noción más correcta de la naturaleza Divina; porque aprendemos que Dios es el único objeto de adoración ; que las perfecciones de su naturaleza son tales que deben asombrar a todos los que las contemplan piadosamente, y llenar de horror todo aquel que se atreva a dar su gloria a otro , o quebrantar sus mandamientos; que en consecuencia debe ser adorado con reverencia y religioso miedo ; y que todo adorador sincero pueda esperar de él ayuda en todas sus debilidades, pruebas, dificultades, tentaciones, etc, libertad del poder, la culpa, la naturaleza y las consecuencias del pecado; y para ser apoyado, defendido , y guardado al máximo y hasta el final.

He aquí, pues, una prueba, entre las multitudes que se aducirá en el curso de este trabajo, de la importancia, utilidad y necesidad de rastrear estas palabras sagradas hasta sus fuentes ; y una prueba también de que los temas que se supone que están fuera del alcance de la gente común pueden, con un poco de dificultad, ponerse al nivel de la capacidad más común.

Al principio ] Antes de los actos creativos mencionados en este capítulo, todo era ETERNIDAD. Tiempo significa duración medida por las revoluciones de los cuerpos celestes: pero antes de la creación de; en estos cuerpos no se podía medir la duración y, en consecuencia, no había tiempo ; por lo tanto al principio debe necesariamente significar el comienzo del tiempo que siguió, o más bien fue producido por, los actos creativos de Dios, como un efecto sigue o es producido por una causa .

Creado ] Existencia causada donde anteriormente hasta este momento no había ningún ser. Los rabinos, que son jueces legítimos en un caso de crítica verbal en su propio idioma, son unánimes al afirmar que la palabra ברא bara expresa el comienzo de la existencia de una cosa, o la egresión de la nada a la entidad. En su primario significado no denota el preservando o nuevo formando cosas que habían existido previamente, como algunos imaginan, pero creación en el sentido propio del término, aunque tiene algunas otras aceptaciones en otros lugares. La suposición de que Dios formó todas las cosas a partir de una naturaleza eterna preexistente es ciertamente absurda, porque si hubiera habido una naturaleza eterna además de un Dios eterno, debe haber habido dos seres eternos, independientes y autoexistentes, que es una contradicción más palpable.

את השמים eth hashshamayim. La palabra את eth , que generalmente se considera como una partícula , simplemente indica que la palabra, lo siguiente es en acusativo u oblicuo, a menudo es entendido por los rabinos en un sentido mucho más amplio. "La partícula את", dice Aben Ezra, "significa la sustancia de la cosa". Kimchi da la misma definición en su Libro de Raíces . "Esta partícula", dice el Sr. Ainsworth, "tiene las primeras y últimas letras del alfabeto hebreo en él, se supone que comprende la suma y sustancia de  todas las cosas . " "La partícula את eth (dice Buxtorf, Talmudic Lexicon, sub voce) con los cabalistas a menudo se pone místicamente para el comienzo y el final , ya que α alpha y ω omega están en el Apocalipsis ". Sobre esta base, estas palabras deben traducirse, "Dios en el principio creó la sustancia de los cielos y la sustancia de la tierra ", es decir, la  materia prima , o primeros elementos, a partir de los cuales se formaron sucesivamente los cielos y la tierra. El traductor siríaco entendió la palabra en este sentido, y para expresarlo ha utilizado la palabra [árabe] yoth , que tiene este significado, y está muy bien traducida. en Walton's Polyglot, ESSE, caeli et ESSE terrae , "la siendo o sustancia del cielo, y siendo o sustancia de la tierra." San Efraín Syrus, en su comentario sobre este lugar, usa la misma palabra siríaca y parece entenderla precisamente de la misma manera. Aunque las palabras hebreas ciertamente no son más que la notación de un caso en la mayoría de los lugares, pero entendidas aquí en el sentido anterior, argumentan una maravillosa precisión filosófica declaración de Moisés, que nos presenta, no un terminado cielo y tierra, como parece hacer cualquier otra traducción, aunque luego el proceso de su formación se da en detalle, pero simplemente los materiales con los cuales Dios construyó todo el sistema en los seis días siguientes.

El cielo y la tierra .] Como la palabra שמים shamayim es plural, podemos estar seguros de que significa más que la atmósfera , para expresar que algunos se han esforzado por restringir su sentido. Tampoco parece que la atmósfera esté particularmente destinada aquí, como se habla de esto, Génesis 1:6, bajo el término firmamento . Por lo tanto, la palabra cielos debe comprender todo el sistema solar , ya que es muy probable que de esto fue creado en estos seis días; porque a menos que la tierra hubiera sido el centro de un sistema, el reverso del cual está suficientemente demostrado, sería poco filosófico suponer que fue creado independientemente de las otras partes del sistema, ya que en esta suposición debemos recurrir al poder omnipotente de Dios para suspender la influencia del poder gravitante de la tierra hasta el cuarto día, cuando el sol se colocó en el centro, alrededor del cual la tierra comenzó a girar. Pero como el diseño del escritor inspirado era relacionar lo que pertenecía especialmente a nuestro mundo y sus habitantes, por lo tanto pasa por el resto del sistema planetario, dejándolo simplemente incluido en la palabra plural cielos . En la palabra tierra se incluye todo lo relativo al globo terráqueo, es decir, todo lo que pertenece a las partes sólidas y fluidas de nuestro mundo con su atmósfera circundante. Por lo tanto, como supongo que todo el sistema solar fue creado en este momento, creo que está perfectamente en el lugar para dar aquí una vista general de todos los planetas, con todo lo curioso e importante conocido hasta ahora en relación con sus revoluciones y principales afecciones.

VISTA GENERAL DE TODO EL SISTEMA SOLAR

TABLA I.- LAS REVOLUCIONES, DISTANCIAS, etc., DE TODOS LOS PLANETAS PRIMARIOS

TABLA II.- SATÉLITES DE JÚPITER

TABLA III.-SATÉLITES DE SATURNO

TABLA IV.- SATÉLITES DE HERSCHEL, O EL GEORGIUM SIDUS

OBSERVACIONES SOBRE LAS TABLAS PRECEDENTES

EN la Tabla I, la cantidad de revoluciones periódicas y sidéreas de los planetas se expresa en años comunes, cada uno de los cuales contiene 365 días como, por ejemplo, la revolución tropical de Júpiter es, según la tabla, 11 años, 315 días, 14 horas, 39 minutos, 2 segundos, es decir, el número exacto de días es igual a 11 años multiplicado por 365, y los 315 días adicionales agregados al producto, lo que hace que en total 4330 días. Los tiempos sideral y periódicos también se establecen al segundo de tiempo más cercano, a partir de números utilizado en la construcción de las tablas de la tercera edición de Astronomía del M. de la Lande. Las columnas que contienen la distancia media de los planetas al sol en millas en inglés, y su mayor y distancia mínima de la Tierra, son el resultado de las mejores observaciones de los dos últimos tránsitos de Venus, que dieron como resultado el paralaje solar igual a 8, tres quintos segundos de un grado; y en consecuencia el diámetro de la tierra, visto desde el sol, debe ser el doble de 8, tres quintos segundos, o 17, un quinto de segundos. A partir de esta última cantidad, en comparación con los diámetros aparentes de los planetas, vistos a una distancia igual a la de la Tierra a su distancia principal del sol, los diámetros de los planetas en Las millas inglesas , tal como aparecen en la séptima columna, se han calculado cuidadosamente. En la columna titulada " Proporción de volumen , siendo la Tierra 1," los números enteros expresan el número de veces que el otro planeta contiene más millas cúbicas, c., que la tierra y si se da el número de millas cúbicas en la tierra, el número de millas cúbicas en cualquier planeta se puede encontrar fácilmente multiplicando las millas cúbicas contenidas en la tierra por el número en la columna, y el producto será la cantidad requerida.

Este es un bosquejo pequeño pero preciso del vasto sistema solar; para describirlo completamente, incluso en todas sus conocidas revoluciones y conexiones, en toda su asombrosa energía e influencia, en su maravilloso plan, estructura, operaciones y resultados, requeriría más volúmenes de los que se pueden dedicar al comentario en sí.

Como aquí se puede decir muy poco sobre un tema tan vasto, a algunos les puede parecer inapropiado introducirlo en absoluto; pero a cualquier observación de este tipo se me debe permitir responder que me parece imperdonable no dar una visión general del sistema solar en el mismo lugar donde se introdujo por primera vez su creación. Si estas obras son estupendas y magníficas, ¿quién debe ser Él quien las formó, las guió y las sostiene a todas con la palabra de su poder? Lector, admire a este Dios y no peque. Hazle tu amigo por el Hijo de su amor; y, cuando estos cielos y esta tierra ya no existan, tu alma existirá en consumada e indecible felicidad.

Vea los comentarios sobre las sol, luna y estrellas , después de Génesis 1:16. Génesis 1:16.


adsFree icon
Ads FreeProfile