the Third Sunday after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
The NET Bible®
1 Samuel 11:15
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
So all the people went to Gilgal, and there in the Lord’s presence they made Saul king. There they sacrificed fellowship offerings in the Lord’s presence, and Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
All the people went to Gilgal; and there they made Sha'ul king before the LORD in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before the LORD; and there Sha'ul and all the men of Yisra'el rejoiced greatly.
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the Lord in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the Lord ; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
So all the people went to Gilgal and they made Saul king there before Yahweh in Gilgal. They sacrificed fellowship offerings there before Yahweh. Then Saul rejoiced there greatly along with all the men of Israel.
So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the Lord in Gilgal. There they sacrificed peace offerings before the Lord , and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
So all the people went to Gilgal, and there, before the Lord , the people made Saul king. They offered fellowship offerings to the Lord , and Saul and all the Israelites had a great celebration.
So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal. There they also sacrificed peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal. There they also offered sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
So all the people went to Gilgal, & made Saul King there before the Lorde in Gilgal: and there they offered peace offerings before the Lorde: and there Saul and all the men of Israel reioyced exceedingly.
So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before Yahweh in Gilgal. There they also offered sacrifices of peace offerings before Yahweh; and there Saul and all the men of Israel were exceedingly glad.
Everyone went to the place of worship at Gilgal, where they agreed that Saul would be their king. Saul and the people sacrificed animals to ask for the Lord 's blessing, and they had a big celebration.
So all the people went to Gilgal; and there in Gilgal, before Adonai , they made Sha'ul king. They presented sacrifices as peace offerings before Adonai there, and there Sha'ul and all the people of Isra'el celebrated with great joy.
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they sacrificed peace-offerings before Jehovah. And there Saul and all the men of Israel rejoiced exceedingly.
All the people went to Gilgal. There, in front of the Lord , the people made Saul king. They offered fellowship offerings to the Lord . Saul and all the Israelites had a great celebration.
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they made sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
So they all went to Gilgal, and there at the holy place they proclaimed Saul king. They offered fellowship sacrifices, and Saul and all the people of Israel celebrated the event.
And all the people went to Gilgal and made Saul to reign there in Gilgal, before the face of Jehovah. And they offered Sacrifices of peace offerings there before Jehovah. And Saul and all the men of Israel greatly rejoiced there.
Then wente all the people vnto Gilgall, and there they made Saul kinge before the LORDE at Gilgal, and offred deedofferinges before the LORDE. And Saul with all the men of Israel reioysed there greatly.
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before Jehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
So all the people went to Gilgal; and there in Gilgal they made Saul king before the Lord; and peace-offerings were offered before the Lord; and there Saul and all the men of Israel were glad with great joy.
And all the people went to Gilgal, and made Saul king there before the Lord in Gilgal, and there they offred peace offringes before the Lorde: And there Saul and al the men of Israel reioyced exceedingly.
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace-offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
And all the people went to Gilgal, and there they made Saul King before the Lord in Gilgal: and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the Lord: and there Saul and all the men of Israel reioyced greatly.
And all the people went to Galgala, and Samuel anointed Saul there to be king before the Lord in Galgala, and there he offered meat-offerings and peace-offerings before the Lord: and Samuel and all Israel rejoiced exceedingly.
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
So all the people went to Gilgal and confirmed Saul as king in the presence of the LORD. There they sacrificed peace offerings before the LORD, and Saul and all the Israelites rejoiced greatly.
And al the puple yede in to Galgala, and there thei maden Saul kyng bifor the Lord `in Galgala; and thei offriden pesible sacrifices bifor the Lord. And Saul was glad there, and alle the men of Israel greetli.
and all the people go to Gilgal, and cause Saul to reign there before Jehovah in Gilgal, and sacrifice there sacrifices of peace-offerings before Jehovah, and there Saul rejoiceth -- and all the men of Israel -- very greatly.
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Yahweh in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before Yahweh; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal: and there they sacrificed sacrifices of peace-offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
All the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Yahweh in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before Yahweh; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal. There they made sacrifices of peace offerings before the LORD, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
So they all went to Gilgal, and in a solemn ceremony before the Lord they made Saul king. Then they offered peace offerings to the Lord , and Saul and all the Israelites were filled with joy.
So all the people went to Gilgal. There they made Saul king before the Lord, in Gilgal. There they gave peace gifts to the Lord. And there Saul and all the men of Israel were filled with much joy.
So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the Lord in Gilgal. There they sacrificed offerings of well-being before the Lord , and there Saul and all the Israelites rejoiced greatly.
So all the people went to Gilgal, and made Saul king there, before Yahweh, in Gilgal, and offered there sacrifices of peace-offerings before Yahweh, - and Saul and all the men of Israel rejoiced there, exceedingly.
And all the people went to Galgal, and there they made Saul king, before the Lord in Galgal, and they sacrificed there victims of peace before the Lord. And there Saul and all the men of Israel rejoiced exceedingly.
So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal. There they sacrificed peace offerings before the LORD, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
They all trooped out to Gilgal. Before God , they crowned Saul king at Gilgal. And there they worshiped, sacrificing peace offerings. Saul and all Israel celebrated magnificently.
So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal. There they also offered sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
before the Lord: 1 Samuel 10:17
sacrificed: 1 Samuel 10:8, Exodus 24:5, 1 Chronicles 29:21-24
rejoiced greatly: 1 Samuel 8:19, 1 Samuel 12:13-15, 1 Samuel 12:17, Hosea 13:10, Hosea 13:11, James 4:16
Reciprocal: Genesis 31:46 - an heap Joshua 4:19 - Gilgal Judges 11:11 - before 1 Samuel 7:17 - he built 1 Samuel 13:4 - to Gilgal 1 Samuel 31:6 - General 2 Samuel 5:3 - made 2 Samuel 19:15 - Gilgal 1 Kings 1:25 - slain 1 Kings 1:40 - rejoiced 2 Kings 10:3 - Look even 2 Kings 21:24 - made Josiah 1 Chronicles 11:3 - David made Acts 13:21 - Saul
Gill's Notes on the Bible
And all the people went to Gilgal,.... Agreed to the motion, and marched along with Saul and Samuel thither:
and there they made Saul king before the Lord in Gilgal; that is, they declared him to be king there; he was inaugurated into, and invested with his office, otherwise it was God only that made him king, who only had the power of making one, see Acts 2:36. Josephus says e that Samuel anointed him with the holy oil; and so the Septuagint version here renders it,
"and Samuel anointed Saul there to be king;''
and it is not improbable, that as he privately anointed him, he did it publicly also; if not at the election of him, then at this time; and it is observable, that in the next chapter, and not before, he is called the Lord's anointed. Now this was "before the Lord"; in this place; this being, as Abarbinel observes, a sanctified place, where the tabernacle and ark of God had been; and he supposes it probable that the ark was brought hither; but it was enough that the people and congregation of the Lord were here, and who, when assembled in his name, his presence was with them:
and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the Lord; where an altar was built, and on which they offered these peace offerings by way of thanksgiving, partly for the victory obtained over the Ammonites, and partly for the renewal of the kingdom to Saul, and their unanimity in it, as well as to implore and obtain future peace and prosperity:
and there Saul, and all the people of Israel, rejoiced greatly; they in their king, and he in the good will of his people, and both in the great salvation God had wrought for them.
e Ut supra, (Antiqu. l. 6. c. 5.) sect. 4.
Barnes' Notes on the Bible
Made Saul king - The Septuagint has another reading, âand Samuel anointed Saul king there.â The example of David, who, besides his original anointing by Samuel 1 Samuel 16:12-13, was twice anointed, first as king of Judah 2 Samuel 2:4, and again as king over all Israel 2 Samuel 5:3, makes it probable that Saul was anointed a second time; but this may be included in the word âmade kingâ (see 1 Samuel 12:3, 1 Samuel 12:5).
Clarke's Notes on the Bible
Verse 1 Samuel 11:15. There they made Saul king — It is likely, from these words, that Saul was anointed a second time; he was now publicly acknowledged, and there was no gainsayer. Thus far Saul acted well, and the kingdom seemed to be confirmed in his hand; but soon through imprudence he lost it.
ON the custom referred to in 1 Samuel 11:7 I am favoured with the following observations by a learned correspondent: -
"It is considered that the authenticity of records respecting a peculiar people cannot be better illustrated, or the fidelity of the historian more clearly ascertained, than by proving that the manners and customs recorded are in unison with, or bear a resemblance to, the manners and customs of other nations of the same antiquity; or, what may be more correct, in a similar state of improvement; and the records of such rites and customs may possibly acquire an additional mark of authenticity, when the similarity is not so exact as to admit a presumption that the customs of one nation were merely copied from the other.
"Sir Walter Scott, in the third canto of the Lady of the Lake, describes the rites, incantations, and imprecations, used prior to the fiery cross being circulated, to summon the rough warriors of ancient times to the service of their chief; and in the first note of this canto he alludes to this ancient custom which, in comparatively modern times, has been used in Scotland, and proves that a similar punishment of death or destruction of the houses for disobeying the summons was inflicted by the ancient Scandinavians, as recorded by Olaus Magnus, in his history of the Goths. A custom still more in point than the one cited may be found to have existed in a more ancient nation, whose history is supposed the most, if not the only authentic narrative of deeds of ancient times, and which also records the sanguinary manners of uncultivated nations; see the preceding chapter, first eight verses. 1 Samuel 10:1-8 The similarity of the custom is to be found in the seventh verse; with the Highlanders a goat was slain; with the Israelites, an ox. The exhibition of a cross stained with the blood of the sacrificed animal was the summons of the former, while part of the animal was the mandate of the latter. Disobedience in the one nation was punished with the death of the parties, and burning of their dwellings; in the other, the punishment was more simple, and more allusive to the sacrificed emblem, the forfeiture or destruction of their oxen. It is not difficult to judge whether the comparison be correct.
"The first verses record the sanguinary practices of ancient times, which to many appear merely as the gratification of revenge, or as proofs of victory; yet when it is considered that the right eye must chiefly aid the warrior in aiming at his adversary, whether the weapon be of ancient or modern warfare, here arises a military reason, corroborative of the truth of history, for the deprivation, and in some degree lessening the cruelty of the mutilation, which would be increased if it were caused by revenge or wantonness; though Nahash declares it to be a reproach upon all Israel."