Lectionary Calendar
Wednesday, August 20th, 2025
the Week of Proper 15 / Ordinary 20
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Leviticus 23:43

that Y made the sones of Israel to dwelle in tabernaculis, whanne Y ledde hem out of the lond of Egipt; Y am youre Lord God.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Booth;   Ethanim;   Memorial;   Seven;   Tabernacles, Feast of;   Torrey's Topical Textbook - Feast of Tabernacles, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Tabernacle;   Bridgeway Bible Dictionary - Egypt;   Feasts;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Feasts and Festivals of Israel;   Charles Buck Theological Dictionary - Convocation;   First Fruits;   Easton Bible Dictionary - Booth;   Tabernacles, Feast of;   Fausset Bible Dictionary - Leviticus;   Tabernacles, Feast of;   Holman Bible Dictionary - Booth;   Knowledge;   Leviticus;   Pentateuch;   Sanctification;   Torah;   Hastings' Dictionary of the Bible - Canon of the Old Testament;   Congregation, Assembly;   Crimes and Punishments;   Deuteronomy;   Firstborn;   Hexateuch;   Holiness;   Law;   Leviticus;   Pentecost, Feast of;   Priests and Levites;   Sanctification, Sanctify;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Mary;   Tabernacles, Feast of;   Morrish Bible Dictionary - Booths;   Feasts;   People's Dictionary of the Bible - Tabernacles feast of;   Smith Bible Dictionary - Law of Moses;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Tabernacles;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Hebrew Calendar;   Sabbath and Feasts;   Worship, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Hosea;   Leviticus;   Kitto Biblical Cyclopedia - Booth;   The Jewish Encyclopedia - Ceremonies and the Ceremonial Law;   Cloud, Pillar of;   Law, Reading from the;   Samuel B. Meïr (Rashbam);   Sidra;   Tabernacles, Feast of;  

Parallel Translations

Hebrew Names Version
that your generations may know that I made the children of Yisra'el to dwell in booths, when I brought them out of the land of Mitzrayim: I am the LORD your God.
King James Version
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Lexham English Bible
so that your generations shall know that I made the Israelites live in booths when I brought them from the land of Egypt; I am Yahweh your God.'"
New Century Version
so that all your descendants will know I made Israel live in shelters during the time I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.'"
New English Translation
so that your future generations may know that I made the Israelites live in temporary shelters when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.'"
Amplified Bible
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.'"
New American Standard Bible
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.'"
Geneva Bible (1587)
That your posterity may know that I haue made the children of Israel to dwell in boothes, when I brought them out of the lande of Egypt: I am the Lord your God.
Legacy Standard Bible
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am Yahweh your God.'"
Contemporary English Version
so future generations will know that I made their ancestors live in shelters when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.
Complete Jewish Bible
so that generation after generation of you will know that I made the people of Isra'el live in sukkot when I brought them out of the land of Egypt; I am Adonai your God.'"
Darby Translation
that your generations may know that I caused the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
Easy-to-Read Version
Why? So all your descendants will know that I made the Israelites live in temporary shelters during the time I brought them out of Egypt. I am the Lord your God."
English Standard Version
that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God."
George Lamsa Translation
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.
Good News Translation
so that your descendants may know that the Lord made the people of Israel live in simple shelters when he led them out of Egypt. He is the Lord your God.
Christian Standard Bible®
so that your generations may know that I made the Israelites live in shelters when I brought them out of the land of Egypt; I am the Lord your God.”
Literal Translation
so that your generations shall know that I caused the sons of Israel to live in booths, when I brought them out of the land of Egypt; I am Jehovah your God.
Miles Coverdale Bible (1535)
that they which come after you, maye knowe, how that I made ye children of Israel to dwell in bothes, whan I brought them out of the lode of Egipte. I am the LORDE youre God.
American Standard Version
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
Bible in Basic English
So that future generations may keep in mind how I gave the children of Israel tents as their living-places when I took them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Bishop's Bible (1568)
That your children after you may knowe howe that I made the children of Israel to dwell in boothes when I brought them out of the lande of Egipt: I am the Lorde your God.
JPS Old Testament (1917)
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
King James Version (1611)
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in boothes, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Brenton's Septuagint (LXX)
that your posterity may see, that I made the children of Israel to dwell in tents, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
English Revised Version
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
Berean Standard Bible
so that your descendants will know that I made the Israelites live in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.'"
Young's Literal Translation
so that your generations do know that in booths I caused the sons of Israel to dwell; in my bringing them out of the land of Egypt; I, Jehovah, [am] your God.'
Update Bible Version
that your generations may know that I made the sons of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Yahweh your God.
Webster's Bible Translation
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God.
World English Bible
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Yahweh your God.
New King James Version
that your generations may know that I made the children of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God."'
New Living Translation
This will remind each new generation of Israelites that I made their ancestors live in shelters when I rescued them from the land of Egypt. I am the Lord your God."
New Life Bible
So all your people to come may know that I had the people of Israel live in tents when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.'"
New Revised Standard
so that your generations may know that I made the people of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
To the end that your generations may know, that, in booths, made I the sons of Israel to dwell, when I brought them forth out of the land of Egypt, - I - Yahweh, am your God.
Douay-Rheims Bible
That your posterity may know, that I made the children of Israel to dwell in tabernacles, when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
Revised Standard Version
that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God."
New American Standard Bible (1995)
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.'"

Contextual Overview

33 And the Lord spak to Moises, 34 and seide, Speke thou to the sones of Israel, Fro the fiftenthe day of this seuenthe monethe schulen be the feries of tabernaclis, in seuene daies to the Lord; 35 the firste dai schal be clepid moost solempne and moost hooli, ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne; 36 and in seuene daies ye schulen offre brent sacrifices to the Lord, and the eiythe dai schal be moost solempne and moost hooli; and ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, for it is the day of cumpany, and of gaderyng; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne. 37 These ben the feries of the Lord, whiche ye schulen clepe moost solempne and moost hooli; and in tho ye schulen offre offryngis to the Lord, brent sacrifices, and fletynge offeryngis, bi the custom of ech day, 38 outakun the sabatis of the Lord, and youre yiftys, and whiche ye offren bi avow, ether whiche ye yyuen bi fre wille to the Lord. 39 Therfor fro the fiftenthe day of the seuenthe monethe, whanne ye han gaderid alle the fruytis of youre lond, ye schulen halewe the feries of the Lord seuene daies; in the firste day and the eiyte schal be sabat, that is, reste. 40 And ye schulen take to you in the firste day fruytis of the faireste tree, and braunchis of palm trees, and braunchis of a `tree of thicke boowis, and salewis of the rennynge streem, and ye schulen be glad bifor youre Lord God; 41 and ye schulen halewe his solempnyte seuene daies bi the yeer; it schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns. In the seuenthe monethe ye schulen halewe feestis, 42 and ye schulen dwelle in schadewynge placis seuene daies; ech man that is of the kyn of Israel, schal dwelle in tabernaclis, that youre aftercomers lerne,

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Exodus 13:14, Deuteronomy 31:10-13, Psalms 78:5, Psalms 78:6

Reciprocal: Exodus 20:2 - brought Jeremiah 35:6 - Ye shall Jeremiah 35:7 - all Zechariah 14:16 - and to

Gill's Notes on the Bible

That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths,.... Which by the providence of God the Israelites were obliged to make for themselves to dwell in:

when I brought them out of the land of Egypt; for the very first place they came to, when they departed from thence, was called Succoth, from the booths they there built:

I [am] the Lord your God; who brought them out of Egypt, made them to dwell in booths in the wilderness, and enjoined them the observance of the feast of tabernacles in memory of it, in which he expected to be obeyed.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Leviticus 23:43. That your generations may know, &c. — By the institution of this feast God had two great objects in view:

1. To perpetuate the wonderful display of his providence and grace in bringing them out of Egypt, and in preserving them in the wilderness.

2. To excite and maintain in them a spirit of gratitude and obedience, by leading them to consider deeply the greatness of the favours which they had received from his most merciful hands.

SIGNAL displays of the mercy, kindness, and providential care of God should be particularly remembered. When we recollect that we deserve nothing at his hands, and that the debt of gratitude is all the debt we can pay, in it we should be cheerful, fervent, and frequent. An ungrateful heart is an unfeeling, unloving, unbelieving, and disobedient heart. Reader, pray to God that he may deliver thee from its influence and its curse.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile