the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Nowa Biblia Gdańska
Księga Hioba 22:24
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Nakładziesz u siebie złota jako prochu, a złota Ofir, jako kamienia rzecznego.
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
Wyrzuć w proch drogocenny kruszec, a złoto Ofiru rzuć między rzeczne skały!
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a złota z Ofiru jak kamienia z potoku.
Jeżeli w proch rzucisz złoty kruszec i między kamienie potoków złoto z Ofiru,
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
lay up: 1 Kings 10:21, 2 Chronicles 1:5, 2 Chronicles 9:10, 2 Chronicles 9:27
as dust: or, on the dust
Ophir: Genesis 10:29, 1 Kings 9:28, 1 Kings 22:48, Psalms 45:9, Isaiah 13:12
Reciprocal: 1 Kings 10:27 - the king 1 Chronicles 1:23 - Ophir 2 Chronicles 1:15 - the king Job 8:5 - thou wouldest Job 21:19 - layeth Job 27:16 - heap up Job 42:10 - the Lord Zechariah 9:3 - heaped
Gill's Notes on the Bible
Then shalt thou lay up gold as dust,.... Have such plenty of it, as not to be counted:
and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks; which was reckoned the best, probably in Arabia; not in the East and West Indies, which were not known to Job; though some take this to be an exhortation to despise riches, and as a dissuasion from covetousness, rendering the words, "put gold upon the dust", or earth i, and trample upon it, as a thing not esteemed by thee, as Sephorno interprets it; make no more account of it than of the dust of the earth; let it be like dirt unto thee, "and among the stones of the brooks", Ophir k; that is, the gold of Ophir, reckon no more of it, though the choicest gold, than the stones of the brook; or thus, "put gold for dust, and the [gold] of Ophir for the flint of the brooks" l; esteem it no more than the dust of the earth, or as flint stones; the latter clause I should choose rather to render, "and for a flint the rivers of Ophir", or the golden rivers, from whence the gold of Ophir was; and it is notorious from historians, as Strabo m and others, that gold is taken out of rivers; and especially from the writers of the history of the West Indies n.
i ×ש×ת ×¢× ×¢×¤×¨ ×צר "pone aurum super pulverem", Codurcus; "in pulvere aurum", Cocceius; "abjice humi aurum", Beza; so Grotius. k ××צ×ר × ×××× ××פ×ר "et inter saxa torrentium Ophir", Codurcus. l "Pro rupe aurum Ophirinum", Junius Tremellius so Schultens. m Geograph. l. 11. p. 344. n Pet. Martyr. Decad. 3. l. 4.
Barnes' Notes on the Bible
Then shalt thou lay up gold as dust - Margin, or, âon the dust.â Dr. Good renders this, âThou shalt then count thy treasure as dustâ - implying that he would have much of it. Noyes, âCast to the dust thy goldâ - implying that he would throw his gold away as of no account, and put his dependence on God alone. Kim-chi, and, after him, Grotius, suppose that it means, âThy gold thou shalt regard no more than dust, and gold of Ophir no more than the stones of the brook; God shall be to thee better than gold and silver.â The editor of the Pictorial Bible supposes that there is here a distinct reference to the sources from which gold was for merly obtained, as being washed down among the stones of the brooks. The word rendered âgoldâ here ×צר betser is from ×צר baÌtsar - to cut off, Psalms 76:12, and was properly applied to the ore of precious metals in the rude state, as cut or dug out of mines.
Hence, it properly refers to the metals in their crude state, and before they were subjected to the fire. Then it comes to mean precious metals, and is parallel with gold of Ophir in the other hemistich. The word occurs only in the following places; Job 22:24; Job 36:19, where it is rendered âgold,â and Job 22:25, where it is rendered âdefense.â The literal translation here would be, âCast to the dust the precious metals; on the stones of the brooks (the gold of) Ophir.â The Vulgate renders it, âHe shall give for earth flint, and for flint golden torrents.â The Septuagint, âThou shalt be placed on a mount in a rock, and as a rock of the torrent of Ophir.â Chaldaen: âAnd thou shalt place upon the dust thy strong tower תק××£ ×ר×, and as a rock of the torrents the gold of Ophir.â The word here is probably synonymous with âprecious treasure,â whether consisting in gold or silver; and the idea is, that he should cast to the dust all that treasure, or regard it as valueless; that he should cease to make it an object of solicitude to gain it, and âthenâ the Almighty would be to him a treasure of more value than gold. According to this, the idea is, not that he would be recompensed with gold and silver as the consequence of returning to God, but that God would afford him more happiness than he had found in the wealth which he had sought, and on which Eliphaz supposed his heart had been set. He regarded Job as covetous of property, as mourning over that which he had lost, and he entreats him now to cease to grieve on account of that, and to come and put his trust in God.
And the gold of Ophir as the stones of the brooks - Or, rather, âCast the gold of Ophir to the stones of the valley, or let it remain in its native valley among the stones of the brook, as of no more value than they are.â There is, probably, allusion here to the fact, that gold was then commonly found in such places, as it is often now. It was washed down by mountain torrents, and lodged among the stones of the valley, and was thence collected, and the sand being washed out, the gold remained. Ophir is uniformly mentioned in the Scriptures as a place abounding in gold, and as well known; see 1 Kings 9:28; 2 Chronicles 8:18; 2Ch 9:10; 1 Kings 10:11; 1 Kings 22:48; 1 Chronicles 29:4. Much perplexity has been felt in reference to its situation, and the difficulty has not been entirely removed. In regard to the opinions which have been held on the point, the reader may consult the notes at Isaiah 13:12, the note in the Pictorial Bible on 2 Chronicles 20:36, and the Dissertation of Martin Lipenius âde Ophir,â in Ugolinâs Thesaur. Sacr. Ant. Tom. vii. pp. 262-387; also, the Dissertation of John C. Wichmanshausen, âde navigatione Ophiritica,â and Relandâs Dissertation âde Ophirâ in the same volume. From the mention of this place at a period so early as the time of Job, it is reasonable to suppose that it was not a very remote region, as there is no evidence that voyages were made then to distant countries, or that the knowledge of geography was very extensive. The presumption would be, that it was in the vicinity of Arabia.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Job 22:24. Then shalt thou lay up gold as dust — The original is not fairly rendered in this translation, ×ש×ת ×¢× ×¢×¤×¨ ×צר veshith al aphar batser, which Montanus renders: Et pone super pulverem munitionem, "And fix a tower upon the dust;" ××צ×ר × ×××× ××פ×ר ubetsur nechalim Ophir, et in petra torrentes Ophir, "and in the rock, the torrents of Ophir."
The Vulgate is widely different: Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos, "He will give thee flint for earth: and torrents of gold for flint;" which Calmet thus paraphrases: "Instead of brick thou shalt build with solid stone; and for ornaments, instead of stone as formerly, thou shalt have massive gold!"
All the versions are different. Mr. Good translates: "Then count thou treasure as dust: then shall he make fountains to gush forth amidst the rocks."
Coverdale is different from all: We shal give the an harvest which, in plenty and abundance, shal exceade the dust of the earthe, and the golde of Ophir like ryver stones.