Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature
Transcaucasian Tartar Version of the Scriptures
A peculiar and rather corrupt dialect of the Turkish is spoken by the greater part of the Moslem population in Georgia, Shusti, Shirwan, Derbend, and North-west Persia. As it is vernacular in numerous tribes in all the Russian provinces beyond the Caucasus, this dialect has been termed, by way of distinction, the Transcaucasian. Parts of the New Test. were prepared in this language many years ago by Mirza Ferookh and the Reverend Dr. Pfander. In 1875 the committee of the British and Foreign Bible Society proposed to reprint the gospels under the superintendence of Mr. Abraham Amirchanjanz, the son of Mirza Ferookh, who has latterly been employed in the service of the Basle missions. From the report of 1877 we learn that the British Bible Society resolved to print the remaining portions of the New Test., and Mr. Amirchanjanz has revised the remainder of his father's manuscript, and translated the Epistle to the Romans. In 1878 the entire New Test. was printed under the superintendence of Messrs. Amirchanjanz and Sauerwein. From the report of 1881 we learn that the British and Foreign Bible Society had secured the entire services of Mr. Amirchanjanz for editorial work, and that he had undertaken a translation of the Old Test. This translation, which was completed in 1883, induced the American missionaries to give up their version, on which they were engaged, and unite with Mr. Amirchanjanz in a final revision of the Old, Test., in order to secure but one version of the Bible in the Transcaucasian language. (B.P.)
These files are public domain.
McClintock, John. Strong, James. Entry for 'Transcaucasian Tartar Version of the Scriptures'. Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature. https://www.studylight.org/encyclopedias/eng/tce/t/transcaucasian-tartar-version-of-the-scriptures.html. Harper & Brothers. New York. 1870.