Lectionary Calendar
Saturday, July 12th, 2025
the Week of Proper 9 / Ordinary 14
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Biblia Gdańska

Księga Jeremiasza 41:9

A dół, do którego Izmael wrzucił do Godolijasza wszystkie trupy onych mężów, których pobił, ten jest, który uczynił król Aza, bojąc się Baazy, króla Izraelskiego, który napełnił Izmael syn Natanijaszowy pobitymi.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Ahikam;   Baasha;   Gedaliah;   Ishmael;   Israel, Prophecies Concerning;   Mizpah;   Nethaniah;   Shiloh;   Thompson Chain Reference - Baasha;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Cave;   Bridgeway Bible Dictionary - Gedaliah;   Fausset Bible Dictionary - Asa;   Holman Bible Dictionary - Cistern;   Hastings' Dictionary of the Bible - Gedaliah;   Greek Versions of Ot;   Jeremiah;   Mizpah, Mizpeh;   Nethaniah;   Morrish Bible Dictionary - Ahikam ;   Baasha ;   Gedaliah ;   Ishmael ;   Mizpah, Mizpeh ;   Nethaniah ;   People's Dictionary of the Bible - Baasha;   Ishmael;   Mizpah;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Caves;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Baasha;   Gedaliah;   The Jewish Encyclopedia - Gedallah;  

Parallel Translations

Biblia Brzeska (1563)
A przekop on, w który powmiatował Izmael trupy onych mężów, które był pobił dla Godoliasza, był przekop, który dał wybrać król Asa dla Baasy, króla izraelskiego. A Izmael, syn Nataniego, napełnił ji zabitemi.
Nowe Przymierze Zaremba
A cysterna, do której Ismael wrzucił wszystkie zwłoki mężczyzn pomordowanych z powodu Gedaliasza, była tą samą cysterną, którą wykuł król Asa w czasie wojny z Baszą, królem Izraela. To właśnie ją napełnił Ismael, syn Netaniasza, zabitymi.
Nowa Biblia Gdańska (2012)
Zaś cysterna, do której Iszmael wrzucił zwłoki wszystkich ludzi, których zamordował z powodu Gedalji, była tą samą, którą król Asa ufundował z powodu Baeszy, israelskiego króla. To ją Iszmael, syn Netanji, napełnił zabitymi.
Biblia Tysiąclecia
A dół, do którego Izmael wrzucił do Godolijasza wszystkie trupy onych mężów, których pobił, ten jest, który uczynił król Aza, bojąc się Baazy, króla Izraelskiego, który napełnił Izmael syn Natanijaszowy pobitymi.
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A cysterna, do której Izmael wrzucił wszystkie zwłoki tych mężczyzn, których zabił z powodu Gedaliasza, była tą samą, którą wykonał król Asa z obawy przed Baszą, królem Izraela. Tę cysternę Izmael, syn Netaniasza, wypełnił zabitymi.
Biblia Warszawska
A cysterna, do której Ismael wrzucił wszystkie trupy zamordowanych mężów, była to ta sama wielka cysterna, którą kazał zrobić król Asa, gdy bronił się przed Baaszą, królem izraelskim; ją napełnił Ismael, syn Netaniasza, zabitymi.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

the pit: This was probably a large reservoir for receiving rain water, which Asa had caused to be made in the midst of the city, in case of a siege.

because of Gedaliah: or, near Gedaliah, Heb. by the hand, or the side of Gedaliah. was it. Joshua 10:16-18, Judges 6:2, 1 Samuel 13:6, 1 Samuel 14:11, 1 Samuel 14:22, 1 Samuel 24:3, 2 Samuel 17:9, Hebrews 11:38

for fear: 1 Kings 15:17-22, 2 Chronicles 16:1-10

Reciprocal: Isaiah 14:19 - go Ezekiel 33:27 - in the caves

Gill's Notes on the Bible

Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies,.... Not only of those seventy men of Samaria, c. but

of the men whom he had slain because of Gedaliah because of their attachment to him: or, "by the hand of Gedaliah" k; not by him, as an instrument; unless, as Jarchi observes, because he rejected the advice of Johanan, and provided not for his safety, and his people, it was as if they were slain by him l; rather the sense is, that they were slain by the side of him, or in the, place where he was, or along with him m; see a like phrase in Jeremiah 38:10; now both the one and the other were cast into one pit: and this

[was] that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel; which was either a ditch that was cast up against the wall that went round the city; or a large pit or well in the midst of it, to hold water in it; and this was made by King Asa, either when he built and fortified Mizpah, 1 Kings 15:22; or, as the Targum here, when Baasha king of Israel besieged it; which he made that he might be provided for with water during the siege; or to hide himself in it; or stop the enemy from proceeding any further, should he enter:

[and] Ishmael the son of Nethaniah filled it with [them that were] slain; which shows it rather to be a pit or well within the city than a ditch about it; since it was filled with the slain, with those that were slain with Gedaliah, and those seventy other persons; and by which he made the well useless to the inhabitants hereafter.

k ביד גדליהו "in manu Gedaliae", Montanus, Vatablus. l So T. Bab. Nidda, fol. 61. 1. m "Ad latus", Junius Tremellius, Piscator "in loco", some in Munster; "cum Gedalia", De Dieu, Gataker.

Barnes' Notes on the Bible

Because of Gedaliah - By the side “of Gedaliah.” Ishmael now cast beside Gedaliah’s body those of the pilgrims.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 41:9. Now the pit - was it which Asa the king had made for fear of Baasha — See 1 Kings 15:22. Asa made this cistern as a reservoir for water for the supply of the place; for he built and fortified Mizpah at the time that he was at war with Baasha, king of Israel.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile